1
00:00:11,470 --> 00:00:13,970
CASSANDRE

2
00:01:16,035 --> 00:01:18,535
SWING JUMP

3
00:01:41,060 --> 00:01:42,500
Got it, got it out.

4
00:01:53,380 --> 00:01:55,920
- Put it down.
- The detectives are coming.

5
00:01:58,400 --> 00:02:00,340
Isn't that a paraglider over there?

6
00:02:00,740 --> 00:02:02,360
Are you interested in air sports?

7
00:02:03,700 --> 00:02:08,259
I usually watch TV to cultivate myself, but
I know you're a pro at gliding.

8
00:02:24,820 --> 00:02:27,040
There was a whirlwind over the lake last night.

9
00:02:27,660 --> 00:02:30,740
He may have lost control and fallen.

10
00:02:30,900 --> 00:02:32,920
He got tangled in the umbrella and drowned.

11
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Sometimes it happens.

12
00:02:34,680 --> 00:02:35,820
You have no documents.

13
00:02:38,800 --> 00:02:40,240
Damn it!

14
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Captain Roche!

15
00:02:42,600 --> 00:02:44,060
Can we help you, Madam Captain?

16
00:02:45,740 --> 00:02:46,780
I'm looking for Captain Roche.

17
00:02:50,080 --> 00:02:51,420
what do you want

18
00:02:53,900 --> 00:02:55,060
Inspector Cassandre.

19
00:02:55,280 --> 00:02:57,140
They told me at the guard that I would find him here.

20
00:02:57,440 --> 00:02:58,700
I am Captain Roche.

21
00:02:59,120 --> 00:03:01,500
Jean–Paul Marchand and
First Lieutenants Victoire Maleva.

22
00:03:02,100 --> 00:03:03,140
Good day.

23
00:03:04,180 --> 00:03:06,420
I'll take it back to the police station.
My team is finishing the job.

24
00:03:07,060 --> 00:03:09,020
You've started the investigation, so continue.

25
00:03:10,780 --> 00:03:12,680
There was an accident, is this the assumption?

26
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Not at all.

27
00:03:19,250 --> 00:03:20,670
Senior Lieutenant Maleva.

28
00:03:21,090 --> 00:03:22,090
Do you have gloves?

29
00:03:24,450 --> 00:03:25,850
I think it's murder.

30
00:03:26,670 --> 00:03:27,990
Look at the back of the skull.

31
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Do they have lights?

32
00:03:30,850 --> 00:03:32,810
There is.
Command me.

33
00:03:33,810 --> 00:03:35,210
There are no bumps on his face.

34
00:03:37,960 --> 00:03:40,180
The conjunctiva is intact, it could not have been flooded.

35
00:03:40,380 --> 00:03:41,620
Where is the medical examiner?

36
00:03:43,220 --> 00:03:45,239
I call Lyon,
to send someone here.

37
00:03:45,240 --> 00:03:46,660
It's kind of a joke.

38
00:03:52,300 --> 00:03:53,940
The tissues were not swollen.

39
00:03:55,080 --> 00:03:56,540
The underbelly is pale.

40
00:03:56,640 --> 00:03:58,280
Death could have occurred within 12 hours.

41
00:03:59,560 --> 00:04:01,560
Did they want to show it as an accident?

42
00:04:01,700 --> 00:04:04,819
The umbrella is only for wrapping the corpse
served to transport and

43
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
get rid of it.

44
00:04:07,300 --> 00:04:10,400
You need a thorough forensic
and gynecological examination.

45
00:04:10,500 --> 00:04:11,920
Maybe there was a sexual crime.

46
00:04:17,149 --> 00:04:18,310
My lamp.

47
00:04:21,390 --> 00:04:22,390
Good day, sir.

48
00:04:22,530 --> 00:04:23,890
I left you several messages.

49
00:04:23,990 --> 00:04:25,110
Thank you for calling me back.

50
00:04:25,170 --> 00:04:26,750
I am the mother of Jules Cassandre.

51
00:04:26,830 --> 00:04:28,610
I just arrived in Savoy, and you went to avoid it?

52
00:04:29,210 --> 00:04:30,210
When it suits.

53
00:04:31,290 --> 00:04:32,670
Where did that come from?

54
00:04:33,510 --> 00:04:35,230
He was the head of the Paris police.

55
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
What is it?

56
00:04:36,890 --> 00:04:38,070
Why didn't you tell me about it?

57
00:04:38,190 --> 00:04:39,310
I'm waiting for the news.
Thanks.

58
00:04:39,311 --> 00:04:40,390
What the hell are you doing here?

59
00:04:41,690 --> 00:04:43,070
He replaced Bernard.

60
00:04:43,910 --> 00:04:44,910
That's right.

61
00:04:45,070 --> 00:04:46,970
And that he's kicking our ass.

62
00:04:57,420 --> 00:04:58,540
You'll see, inspector.

63
00:04:59,220 --> 00:05:00,960
Savoie is very different from Paris.

64
00:05:01,560 --> 00:05:03,140
People are nice here.

65
00:05:03,540 --> 00:05:04,540
There is peace.

66
00:05:05,300 --> 00:05:06,760
I've had enough of it, Joseph.

67
00:05:07,260 --> 00:05:08,860
You hire help, you play the game.

68
00:05:09,040 --> 00:05:11,180
Now you're going to attack the old ladies of the neighborhood.

69
00:05:11,240 --> 00:05:12,419
Who do you think you are?

70
00:05:12,420 --> 00:05:13,940
It's not my fault, it's the crisis.

71
00:05:14,180 --> 00:05:16,020
Shut up!
Shut up, Joseph!

72
00:05:16,280 --> 00:05:18,820
Pascal, offer me coffee
the lady commander.

73
00:05:19,020 --> 00:05:20,659
I have things to attend to in town.

74
00:05:20,660 --> 00:05:22,200
A coffee, inspector?

75
00:05:22,580 --> 00:05:24,000
Sidonie, Sidonie, come!

76
00:05:24,960 --> 00:05:26,660
- It's here.
- Don't move.

77
00:05:27,720 --> 00:05:28,760
- It will come.
- Who?

78
00:05:29,140 --> 00:05:30,140
The police chief.

79
00:05:30,220 --> 00:05:32,780
- Already?
- On it. Someone greet him.

80
00:05:32,920 --> 00:05:34,920
- I don't even know.
- I'm not a janitor.

81
00:05:35,160 --> 00:05:37,120
- Go now.
- Wait, trust me.

82
00:05:37,280 --> 00:05:38,920
He is a bit stubborn and you have to understand his language.

83
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
How do you say it?

84
00:05:42,760 --> 00:05:44,640
- Sugar?
- No, thank you.

85
00:05:44,680 --> 00:05:46,460
I don't want anything to happen to your hand.

86
00:05:47,540 --> 00:05:50,700
Just tell me, Bernard Roche,
was my predecessor your father?

87
00:05:51,240 --> 00:05:52,240
Yes.

88
00:05:52,800 --> 00:05:54,440
Please accept my sincere condolences.

89
00:05:56,400 --> 00:05:59,019
I guess it would have been
it's natural if you take over the

90
00:05:59,020 --> 00:06:00,020
place.

91
00:06:00,440 --> 00:06:03,280
I won't bother you if that's what you're worried about.

92
00:06:03,860 --> 00:06:05,260
- Great.
- And you?

93
00:06:05,660 --> 00:06:06,660
Why was he sent here?

94
00:06:07,240 --> 00:06:10,300
The Paris police
managed it and ended up in Savoy.

95
00:06:10,740 --> 00:06:11,940
They didn't force it.

96
00:06:13,180 --> 00:06:14,840
I requested my transfer myself.

97
00:06:20,440 --> 00:06:21,440
May I show you to your office?

98
00:06:26,590 --> 00:06:28,330
I apologize, Madam Commander.

99
00:06:28,410 --> 00:06:29,410
I had a lot to do.

100
00:06:29,610 --> 00:06:32,630
I haven't finished its predecessor yet
by carrying out his stuff.

101
00:06:33,090 --> 00:06:35,210
I apologize.
I should have notified you.

102
00:06:37,390 --> 00:06:40,970
See, if they had told you before,
then I could have found something less.

103
00:06:41,990 --> 00:06:45,190
Madam Commander, the headquarters
I welcome you on behalf of all our members.

104
00:06:45,290 --> 00:06:47,010
Give it up, Miss Major Commandant.

105
00:06:48,910 --> 00:06:49,950
Thank you very much.

106
00:06:58,790 --> 00:07:00,570
Thanks.
Thank you for the welcome.

107
00:07:01,910 --> 00:07:05,510
I will ask one by one
everyone to evaluate their skills.

108
00:07:05,590 --> 00:07:07,730
We will work together, sometimes at night.

109
00:07:08,070 --> 00:07:09,070
We are a small team.

110
00:07:09,450 --> 00:07:11,930
Everyone interpret it, then
redefine your role.

111
00:07:12,070 --> 00:07:15,449
While we await the results of the autopsy,
please the district all sexual

112
00:07:15,450 --> 00:07:18,489
his criminal file, especially
those who have recently been released.

113
00:07:18,490 --> 00:07:21,650
It is also reviewed
reports of disappearances.

114
00:07:21,870 --> 00:07:23,830
This helps in identifying the victim.

115
00:07:24,450 --> 00:07:26,830
In the absence of a crime scene
we comb the lake shore.

116
00:07:26,930 --> 00:07:28,930
I want to know where
got rid of the body.

117
00:07:29,010 --> 00:07:30,050
We are looking for vehicle tracks.

118
00:07:30,250 --> 00:07:31,670
And all three of us do it?

119
00:07:32,050 --> 00:07:33,070
Er, four of us.

120
00:07:34,530 --> 00:07:37,869
They are not here, if you will
the same tools as in Paris,

121
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
commander lady.

122
00:07:39,130 --> 00:07:41,310
Neither at the budget nor at the personnel level.

123
00:07:41,390 --> 00:07:42,890
Welcome to a rural police station.

124
00:07:43,870 --> 00:07:45,110
You better get used to it.

125
00:07:45,490 --> 00:07:46,490
I understand.

126
00:07:46,770 --> 00:07:49,030
It's just that it's mine from now on
we work according to my methods.

127
00:07:49,310 --> 00:07:50,630
- All right?
- All right.

128
00:07:50,990 --> 00:07:51,990
Okay.

129
00:07:52,710 --> 00:07:53,710
I understood.

130
00:07:54,110 --> 00:07:55,710
All right.
On it, to work.

131
00:07:59,390 --> 00:08:00,730
Should I put it in water?

132
00:08:01,290 --> 00:08:02,290
Thanks.

133
00:08:26,960 --> 00:08:32,530
The till!
The till!

134
00:08:32,890 --> 00:08:33,890
On it, pressure!

135
00:08:35,429 --> 00:08:36,429
Try it!

136
00:08:36,610 --> 00:08:37,610
On it!

137
00:08:42,650 --> 00:08:43,670
Stop it!

138
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
Stop it!

139
00:08:57,050 --> 00:08:58,050
where are you

140
00:08:58,110 --> 00:08:59,850
are you ok
can you hear me

141
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Hi.

142
00:09:08,160 --> 00:09:09,499
You'll be fine Jules.

143
00:09:09,500 --> 00:09:10,600
Minor head injury.

144
00:09:10,640 --> 00:09:14,320
A few bruises and a few stitches a
at the back of his skull. Not serious.

145
00:09:14,360 --> 00:09:15,620
Doctors are optimistic.

146
00:09:15,680 --> 00:09:17,480
But what made him rob a bar?

147
00:09:17,960 --> 00:09:20,000
How long has it been?
didn't you talk to each other?

148
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
It's none of your business.

149
00:09:25,500 --> 00:09:27,320
Shall we downplay his role in the protocol?

150
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
Master, decide.

151
00:09:29,300 --> 00:09:30,600
Your son too.
You are the boss.

152
00:09:30,720 --> 00:09:32,240
You know that's not my style.

153
00:09:32,260 --> 00:09:35,780
Shit, it's happening to you now
when nominated to head the Paris police?

154
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
This is annoying.

155
00:09:39,140 --> 00:09:40,920
Your son is a good kid.

156
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
Help him.

157
00:09:42,520 --> 00:09:45,419
It's ruining your life.
Along with mine.

158
00:09:45,420 --> 00:09:46,420
No way.

159
00:09:46,520 --> 00:09:47,560
This is not happening.

160
00:10:00,710 --> 00:10:01,930
Damn it.

161
00:10:02,010 --> 00:10:03,010
What should I do now?

162
00:10:10,300 --> 00:10:11,560
What bullshit!

163
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
He's out of his mind.

164
00:10:12,760 --> 00:10:14,000
Discussion, skills.

165
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
What's wrong with that?

166
00:10:15,620 --> 00:10:16,620
I don't understand that.

167
00:10:16,660 --> 00:10:18,180
This is a command, not a multi.

168
00:10:18,260 --> 00:10:20,459
I joined the police force 40 years ago.

169
00:10:20,460 --> 00:10:23,600
It didn't exist then
IT, profiling, and the rest.

170
00:10:23,920 --> 00:10:26,180
Who will fire the Paris police chief?

171
00:10:28,000 --> 00:10:30,720
If they had told me sooner,
how come, I'm tying a tie.

172
00:10:31,360 --> 00:10:32,500
I should apologize.

173
00:10:32,600 --> 00:10:34,980
Stop apologizing.
Are you upset, Marchand?

174
00:10:35,100 --> 00:10:36,100
Hard if so.

175
00:10:36,280 --> 00:10:38,619
But I've seen many bosses, and not this one

176
00:10:38,620 --> 00:10:39,700
will take a long time.

177
00:10:40,040 --> 00:10:42,899
I can already hear you asking
book him a train ticket to Paris, but

178
00:10:42,900 --> 00:10:43,920
to the first class.

179
00:10:45,860 --> 00:10:46,860
Yes.

180
00:10:50,030 --> 00:10:51,190
I think he's outside.

181
00:10:51,510 --> 00:10:52,510
That's right.

182
00:11:04,550 --> 00:11:06,590
What are we looking for in court?

183
00:11:06,930 --> 00:11:08,090
I will present it to the prosecutor.

184
00:11:11,510 --> 00:11:13,210
We have the identity of the victim.

185
00:11:13,390 --> 00:11:16,610
Agathe Montéran, 28 years old, carer for the elderly.
He doesn't have a Prius.

186
00:11:16,810 --> 00:11:18,250
Why meet with the prosecutor?

187
00:11:18,330 --> 00:11:21,246
If we know who the victim is, already
we could question those close to him.

188
00:11:21,270 --> 00:11:23,250
- Hey, take it easy, okay?
- How?

189
00:11:23,670 --> 00:11:26,289
Peace of mind. I'm sorry
but this is it. This is the protocol.

190
00:11:26,290 --> 00:11:29,390
Listen here, Roche. It was enough
from politics and flattery in Paris.

191
00:11:29,470 --> 00:11:31,866
- I didn't think this was the case here.
- It's the same.

192
00:11:31,890 --> 00:11:32,890
There you go.

193
00:11:33,530 --> 00:11:35,829
If you want to
let me help you, don't raise the

194
00:11:35,830 --> 00:11:37,210
your voice, otherwise it won't work.

195
00:11:38,830 --> 00:11:39,830
Roche?

196
00:11:40,070 --> 00:11:41,390
Isn't she your mother?

197
00:11:41,890 --> 00:11:42,890
But yes.

198
00:11:42,990 --> 00:11:44,950
And I warn you that
much more annoying than me.

199
00:11:46,850 --> 00:11:47,850
Hi mom.

200
00:11:48,810 --> 00:11:50,570
You look good, you are in shape.

201
00:11:51,310 --> 00:11:53,690
I will introduce my new colleague.
Inspector Cassandre.

202
00:11:53,810 --> 00:11:54,870
Good afternoon, Madam Prosecutor.

203
00:11:55,310 --> 00:11:57,930
Please accept my sincere condolences
due to the loss of her husband.

204
00:11:58,010 --> 00:11:59,010
Thanks.

205
00:11:59,090 --> 00:12:00,490
But that's not why he's here.

206
00:12:02,490 --> 00:12:05,910
I don't congratulate you for
that he was appointed to us.

207
00:12:06,130 --> 00:12:07,430
I doubt he'd be happy about it.

208
00:12:09,370 --> 00:12:11,932
The victim was informed
about your identity,

209
00:12:11,956 --> 00:12:13,489
who was fished out of the lake.

210
00:12:13,490 --> 00:12:14,670
Agathe Montéran.

211
00:12:14,730 --> 00:12:17,570
- I promise to inform your husband.
- All right.

212
00:12:17,730 --> 00:12:19,870
I'll pick up right away
relationship with his family.

213
00:12:21,290 --> 00:12:23,390
The Montéran family is well known in Savoy.

214
00:12:23,610 --> 00:12:25,610
Hotels, leisure centers.

215
00:12:26,130 --> 00:12:28,250
They play an important role in the economy of the countryside.

216
00:12:28,910 --> 00:12:33,290
Stay with a respectable
from the harassment of families who have suffered a tragedy.

217
00:12:33,610 --> 00:12:35,710
I don't understand what you mean, Madam Prosecutor.

218
00:12:36,970 --> 00:12:39,510
This is not Paris, this is Savoie.

219
00:12:39,990 --> 00:12:44,030
Let's start small and avoid the
defilement of public figures.

220
00:12:45,050 --> 00:12:48,770
Consult Roche continuously
with the captain to avoid blunders.

221
00:12:49,650 --> 00:12:53,570
Let him initiate until
learn the new rules of the game.

222
00:12:54,390 --> 00:12:57,310
Paris or Savoie, that is
justice is the same.

223
00:12:57,750 --> 00:13:01,508
Here is a young woman who was recently killed,
and I intend to catch the culprit,

224
00:13:01,532 --> 00:13:04,310
be it the queen of england
with or without permission.

225
00:13:04,930 --> 00:13:06,750
Excuse me, but I have a matter to attend to.

226
00:13:07,330 --> 00:13:08,330
Are you coming, captain?

227
00:13:14,990 --> 00:13:16,068
Supervisor?

228
00:13:16,092 --> 00:13:19,549
Since she's his mother, I won't do it out of respect
comments on it, but honestly...

229
00:13:19,550 --> 00:13:21,990
Don't take it upon yourself.
My mother is angry with the whole world.

230
00:13:22,070 --> 00:13:23,570
Ever since dad died, she's been mean to everyone.

231
00:13:23,590 --> 00:13:26,390
In Paris they were not happy that I was coming.
They are not happy that I have arrived here.

232
00:13:27,050 --> 00:13:28,410
It's okay, sorry.

233
00:13:29,430 --> 00:13:32,010
I should have jumped for joy
when he arrived this morning.

234
00:14:03,720 --> 00:14:05,120
Everything will be fine.

235
00:14:05,540 --> 00:14:06,540
are you ok

236
00:14:08,700 --> 00:14:11,840
If you had seen it, the morgue
it was so beautiful in the fridge.

237
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
I touched it.

238
00:14:14,760 --> 00:14:16,119
Like he was just sleeping.

239
00:14:16,120 --> 00:14:17,240
Everything will be fine.

240
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
You need to rest.

241
00:14:20,340 --> 00:14:21,440
You are under a lot of influence.

242
00:14:21,720 --> 00:14:22,720
Take a break.

243
00:14:23,320 --> 00:14:25,140
Claire will deal with the above restaurant.

244
00:14:25,160 --> 00:14:26,800
No, no, no.
I have to work.

245
00:14:26,801 --> 00:14:28,560
I'll keep myself busy with that.

246
00:14:57,460 --> 00:14:59,940
So you met the prosecutor?

247
00:15:00,740 --> 00:15:03,540
Don't worry in the beginning
it makes a strange impression on everyone.

248
00:15:11,020 --> 00:15:13,360
A real big country dog.

249
00:15:14,260 --> 00:15:16,100
This made me even more restless.

250
00:15:16,480 --> 00:15:19,000
You'll see, you'll get used to it with time.

251
00:15:19,240 --> 00:15:20,240
After all, for everything.

252
00:15:20,620 --> 00:15:21,979
You can get used to everything.

253
00:15:21,980 --> 00:15:24,100
Also for this mountain cottage.

254
00:15:24,580 --> 00:15:25,920
What exactly is the situation, Marchand?

255
00:15:26,140 --> 00:15:29,979
His service apartment is still there
it's not finished, so...

256
00:15:29,980 --> 00:15:31,880
the neighborhood is quiet, the air is good.

257
00:15:32,120 --> 00:15:33,420
Parisians love it.

258
00:15:36,080 --> 00:15:38,260
I'll leave it to you, Madam Commander.

259
00:15:41,200 --> 00:15:42,360
Good night.

260
00:15:43,420 --> 00:15:44,420
See you tomorrow.

261
00:15:45,040 --> 00:15:46,060
Goodbye, Marchand.

262
00:16:01,450 --> 00:16:02,450
Goodbye.

263
00:16:18,730 --> 00:16:21,010
We must hurry.
Your train to Annecy leaves in half an hour.

264
00:16:21,310 --> 00:16:23,630
I didn't want you to leave
without saying goodbye.

265
00:16:25,030 --> 00:16:26,250
Everything will be fine.

266
00:16:26,490 --> 00:16:29,690
This institution specializes in
to accommodate troubled youth.

267
00:16:30,470 --> 00:16:34,570
Exactly. Please, I can't stay
alone with my son for a minute?

268
00:16:35,410 --> 00:16:36,410
Thanks.

269
00:16:39,510 --> 00:16:41,670
Jules...
Jules, talk to me!

270
00:16:43,450 --> 00:16:44,610
I don't want to go there.

271
00:16:45,430 --> 00:16:46,430
Please.

272
00:16:48,270 --> 00:16:49,690
There is nothing we can do.

273
00:16:50,130 --> 00:16:52,550
You did something serious
but you won't be alone.

274
00:16:52,770 --> 00:16:53,910
You will be with your father in Annecy.

275
00:16:54,030 --> 00:16:55,750
That's great.
Thanks.

276
00:16:56,370 --> 00:16:58,630
Stop it, it's not a prison after all.

277
00:16:59,110 --> 00:17:00,910
And why do you think I should go there?

278
00:17:01,430 --> 00:17:03,270
I looked online, there are thugs there.

279
00:17:05,990 --> 00:17:08,190
Mom, do something, please!

280
00:17:11,200 --> 00:17:13,780
The judge is according to everyone
gave a light sentence.

281
00:17:17,339 --> 00:17:18,760
I can't do anything.

282
00:17:19,060 --> 00:17:20,700
You got a second chance.

283
00:17:20,720 --> 00:17:21,760
Jules, don't worry.

284
00:17:21,880 --> 00:17:23,339
Everything will be fine.

285
00:17:24,440 --> 00:17:26,060
You don't understand anything.

286
00:17:26,220 --> 00:17:27,220
I'm not kidding.

287
00:17:27,780 --> 00:17:29,220
Stop, Jules, stop!

288
00:17:29,840 --> 00:17:32,060
I promise as soon as
I will visit you when I have time.

289
00:17:32,120 --> 00:17:33,640
your time
That's what it's about.

290
00:17:33,820 --> 00:17:35,880
You don't even know my friends, nothing.

291
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
You're just messing around.

292
00:17:38,560 --> 00:17:40,860
Cassandre the Prefect has arrived.

293
00:17:44,440 --> 00:17:45,440
do you see

294
00:18:14,290 --> 00:18:21,730
I appoint you to the Paris police headquarters
director of his assassination squad.

295
00:18:22,390 --> 00:18:25,450
Sorry, I can't accept the post.

296
00:18:25,950 --> 00:18:26,950
I'm sorry.

297
00:18:57,440 --> 00:18:58,620
Silence!

298
00:19:00,140 --> 00:19:02,199
Jules, do you have a cigarette?

299
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
Stop it!

300
00:19:10,540 --> 00:19:11,540
Free.

301
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Maternal?

302
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
What the hell are you doing here?

303
00:19:19,120 --> 00:19:20,120
Jules!

304
00:19:23,200 --> 00:19:25,260
I'm moving to the area.

305
00:19:25,760 --> 00:19:27,240
What is this nonsense?

306
00:19:28,540 --> 00:19:31,380
I got a job at a small command.

307
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
And I will have more time.

308
00:19:33,320 --> 00:19:36,159
I will have time for you, for myself, that is, for us.

309
00:19:36,160 --> 00:19:39,180
Jules, from Friday night
you can come by Monday morning.

310
00:19:39,620 --> 00:19:42,580
No, no, no. On the weekend
I have to study. I have a lot to make up for.

311
00:19:42,581 --> 00:19:44,460
Yes, I know, but you can count on me for that too.

312
00:19:44,700 --> 00:19:45,700
I will help you.

313
00:19:45,900 --> 00:19:46,980
Can I go back to class?

314
00:19:47,380 --> 00:19:48,380
Go.

315
00:19:49,360 --> 00:19:54,120
wait i got what you said
and I left the Paris police.

316
00:19:54,360 --> 00:19:57,200
It's too late. It's not on you
i need Leave me alone!

317
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
Jules!

318
00:20:01,320 --> 00:20:04,120
The door is closed, not locked.

319
00:20:08,020 --> 00:20:11,080
I told you, Jules
you reject yourself, but that's normal.

320
00:20:12,200 --> 00:20:15,240
We have to work together a
teachers and psychologists.

321
00:20:15,800 --> 00:20:18,840
We don't use it by accident
the distancing method.

322
00:20:19,160 --> 00:20:21,440
It wasn't about how
they are turning my son against me.

323
00:20:41,180 --> 00:20:43,220
- Five minutes.
- Perfect. Thank you.

324
00:20:43,500 --> 00:20:45,560
Good day.
Police.

325
00:20:46,180 --> 00:20:47,900
I would like to speak to Alexandre Montéran.

326
00:20:48,800 --> 00:20:50,920
I'm Claire Montéran, Agathe's sister-in-law.

327
00:20:52,280 --> 00:20:53,780
Here he comes, Mr. Montéran.

328
00:20:56,140 --> 00:20:57,480
Inspector Cassandre.

329
00:20:57,860 --> 00:20:59,080
We are leading the investigation.

330
00:20:59,580 --> 00:21:00,740
This is Captain Roche.

331
00:21:01,560 --> 00:21:02,560
Roche?

332
00:21:02,860 --> 00:21:04,620
I know your mother.

333
00:21:05,280 --> 00:21:06,300
The prosecutor?

334
00:21:06,420 --> 00:21:07,420
From the Rotary Club?

335
00:21:07,600 --> 00:21:08,600
Yes.

336
00:21:08,700 --> 00:21:09,880
I am Alexandre's brother.

337
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
Hervé Montéran.

338
00:21:11,140 --> 00:21:12,140
My wife, Claire.

339
00:21:12,720 --> 00:21:14,420
Are you all right, Mr. Montéran?

340
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Paragliding.

341
00:21:51,850 --> 00:21:53,070
Closed due to death.

342
00:21:54,350 --> 00:21:57,030
Pascal, we are at the restaurant of the Montérans.

343
00:21:57,250 --> 00:21:58,250
It is closed.

344
00:21:59,170 --> 00:22:02,730
But you know what? To the Montéran family
has a paragliding club. We're going there.

345
00:22:03,050 --> 00:22:04,210
Individual initiative.

346
00:22:04,290 --> 00:22:06,010
Will the new boss like this?

347
00:22:06,910 --> 00:22:08,150
And where were you last night?

348
00:22:09,290 --> 00:22:10,370
Are you okay, life is good?

349
00:22:10,850 --> 00:22:11,850
Well, how about.

350
00:22:15,030 --> 00:22:16,750
Abandoned.
There is not a single soul here.

351
00:22:18,070 --> 00:22:19,350
He's still with her.

352
00:22:19,670 --> 00:22:21,450
I can't stand the Parisian woman's style.

353
00:22:21,750 --> 00:22:24,250
The type who is better and prettier than everyone else.
Irritating.

354
00:22:24,670 --> 00:22:25,670
Calm down, Victoire.

355
00:22:26,150 --> 00:22:27,510
Inspector Cassandre is a lady.

356
00:22:27,590 --> 00:22:29,050
He won't lose your love.

357
00:22:29,350 --> 00:22:31,030
What are you talking about? Bullshit.

358
00:22:31,130 --> 00:22:33,610
Don't worry.
If they tortured me, I wouldn't tell anything.

359
00:22:33,770 --> 00:22:35,790
Love is beautiful.
Especially if it's hidden.

360
00:22:36,370 --> 00:22:37,370
Just look!

361
00:22:40,490 --> 00:22:41,490
Police!

362
00:22:41,990 --> 00:22:43,670
Would you take us to the starting point?

363
00:22:43,710 --> 00:22:45,210
I would.
You're welcome.

364
00:22:52,660 --> 00:22:54,140
Yes, that's great.

365
00:22:55,220 --> 00:22:56,220
Perfect.

366
00:22:56,380 --> 00:22:57,380
Very good.

367
00:22:58,380 --> 00:22:59,380
On it.

368
00:22:59,680 --> 00:23:00,680
Super.

369
00:23:00,900 --> 00:23:04,039
I should take you with me sometime
although it's true that you never wanted to be with me

370
00:23:04,040 --> 00:23:07,280
undergo the baptism of fire. Pascal
however, it seems to be a much easier case.

371
00:23:07,360 --> 00:23:09,120
- On it. Look at him! On it.
- I know, I know.

372
00:23:10,700 --> 00:23:12,060
Yes, that's it.

373
00:23:13,040 --> 00:23:14,820
An old acquaintance.

374
00:23:16,160 --> 00:23:18,139
So, Gérard, did you find melo?

375
00:23:18,140 --> 00:23:19,140
That's great.

376
00:23:19,260 --> 00:23:20,440
Better than falling back.

377
00:23:20,760 --> 00:23:23,600
Because what could be better than that
a more natural rise?

378
00:23:24,320 --> 00:23:26,780
I was French champion.
Don't you remember?

379
00:23:26,840 --> 00:23:28,560
It was in my file when he caught me.

380
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
Yes, that's true.

381
00:23:29,615 --> 00:23:32,420
For my championship
I found this job thanks to you.

382
00:23:32,440 --> 00:23:34,640
And the boss knows you were at the sit?

383
00:23:37,890 --> 00:23:39,100
Agathe was a carer for the elderly.

384
00:23:40,060 --> 00:23:43,079
He wasn't supposed to work, but
he didn't want our family's money

385
00:23:43,080 --> 00:23:44,080
to be in need.

386
00:23:44,120 --> 00:23:48,300
Do you have any idea who it is?
could he be angry with her or what could have happened?

387
00:23:48,920 --> 00:23:49,920
There isn't.

388
00:23:50,180 --> 00:23:51,440
His past is clean.

389
00:23:52,120 --> 00:23:54,020
Those he dealt with loved him.

390
00:23:54,080 --> 00:23:55,760
Did your wife often go paragliding?

391
00:23:56,660 --> 00:23:57,840
Or just occasionally?

392
00:23:57,980 --> 00:24:00,600
He often used our equipment.

393
00:24:01,000 --> 00:24:02,200
He went up to the club on Tuesday night.

394
00:24:03,080 --> 00:24:04,100
He wanted to relax.

395
00:24:04,660 --> 00:24:06,620
When did you start to worry, Mr. Montéran?

396
00:24:08,040 --> 00:24:09,040
At dark.

397
00:24:09,260 --> 00:24:10,420
I called, but nothing.

398
00:24:10,540 --> 00:24:12,760
Then I went up to the club
but everything was already closed.

399
00:24:13,120 --> 00:24:15,299
And Kessler, the person in charge of the club, is gone.

400
00:24:15,300 --> 00:24:18,140
So the last person who
saw his wife, the Kessler.

401
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Sorry.

402
00:24:23,680 --> 00:24:24,680
Yes, Marchand?

403
00:24:24,820 --> 00:24:27,640
Supervisor, we may have identified you
a certain Kessler.

404
00:24:27,840 --> 00:24:29,380
I understand.
Thanks, let's go.

405
00:24:45,300 --> 00:24:46,940
Perhaps he is not well, Inspector?

406
00:24:47,300 --> 00:24:48,980
Not really, I don't feel well.

407
00:24:49,160 --> 00:24:51,139
I don't know what it could be.
My head...

408
00:24:51,140 --> 00:24:52,380
Do you have tinnitus?

409
00:24:53,100 --> 00:24:54,480
Do you feel pressure on your temples?

410
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
Are you feeling dizzy?

411
00:25:00,760 --> 00:25:02,540
Nothing.
It's called mountain sickness.

412
00:25:02,660 --> 00:25:04,280
We rest for five minutes and it passes.

413
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
Sit down.

414
00:25:06,300 --> 00:25:07,300
Thank you very much.

415
00:25:21,400 --> 00:25:23,940
We searched the warehouse and
we checked the register.

416
00:25:24,000 --> 00:25:25,140
A paraglider is missing.

417
00:25:25,240 --> 00:25:26,480
The one we found in the lake.

418
00:25:40,140 --> 00:25:43,200
Yes, Madame Montéran indeed
he came here on Tuesday, late in the afternoon.

419
00:25:43,660 --> 00:25:45,859
It was about two hours until dark.

420
00:25:45,860 --> 00:25:50,419
You last saw the victim,
and you happen to appear a lot in the

421
00:25:50,420 --> 00:25:52,080
in police records.

422
00:25:52,500 --> 00:25:53,700
Stop being stupid!

423
00:25:54,200 --> 00:25:57,119
I helped him put on the harness,
then I put it in order, and with what

424
00:25:57,120 --> 00:25:59,420
it was getting late, I closed the office and left.

425
00:25:59,440 --> 00:26:01,940
She was your boss's wife and she wasn't
did you wait for him to come back?

426
00:26:01,960 --> 00:26:03,340
In principle, they land down there.

427
00:26:03,680 --> 00:26:04,700
He was a professional anyway.

428
00:26:09,600 --> 00:26:12,440
We were looking for a crime scene,
and I think we found it.

429
00:26:18,120 --> 00:26:20,380
We need to find a motive for the murder.

430
00:26:20,440 --> 00:26:22,500
We review phone calls and accounting.

431
00:26:23,220 --> 00:26:26,260
I need fingerprints and that
DNA samples on a victim's corpse.

432
00:26:26,320 --> 00:26:27,780
The water may not have washed everything away.

433
00:26:28,100 --> 00:26:29,740
In Paris, the lab works wonders.

434
00:26:29,820 --> 00:26:31,220
I will send them the paraglider.

435
00:26:31,340 --> 00:26:34,860
Just to clarify: in Lyon
the science police was born.

436
00:26:35,220 --> 00:26:38,140
And what they can do in Paris
to finish, they can also do it in Lyon.

437
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
Maybe even better.

438
00:26:39,760 --> 00:26:42,219
- This is not the first case.
- I swear the apple is mine.

439
00:26:42,220 --> 00:26:43,360
Of course it's yours.

440
00:26:43,500 --> 00:26:45,700
This is not the first
opportunity to sell on the street.

441
00:26:46,040 --> 00:26:47,920
In any case, you can't sell on the street.

442
00:26:48,100 --> 00:26:50,179
You can't sell apples that way
on the street, don't even argue with me.

443
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
Good day, Major.

444
00:26:51,220 --> 00:26:53,000
- Good day, lawyer.
- Good day.

445
00:26:53,140 --> 00:26:54,140
Well, of course.

446
00:26:54,460 --> 00:26:55,460
Come on, look!

447
00:26:55,540 --> 00:26:57,919
Why am I not surprised that you
or our suspect's lawyer?

448
00:26:57,920 --> 00:26:59,520
Because you know I'm the best.

449
00:26:59,540 --> 00:27:04,040
Of course. Because not to begin with
we can save on court orders.

450
00:27:06,480 --> 00:27:07,580
Audrey Roche, attorney.

451
00:27:08,720 --> 00:27:09,880
I am Pascal Roche's sister.

452
00:27:10,780 --> 00:27:14,300
He also has family members
captain, who can you pull out of a hat?

453
00:27:14,840 --> 00:27:16,500
There aren't any.
Audrey is the last born.

454
00:27:16,620 --> 00:27:17,900
Criminal law is his passion.

455
00:27:18,340 --> 00:27:19,680
It's in the bad genes.

456
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Supervisor.

457
00:27:21,840 --> 00:27:25,500
With all due respect, that
I ask myself why he came from Paris.

458
00:27:25,640 --> 00:27:27,460
I could kill to get to the capital.

459
00:27:27,580 --> 00:27:31,180
The lake, the mountains, the rural mentality...

460
00:27:31,420 --> 00:27:32,720
you know, terrible.

461
00:27:32,940 --> 00:27:36,200
Do your job, lawyer!
It will change environment if it is worth it.

462
00:27:39,340 --> 00:27:40,340
Yes?

463
00:27:40,740 --> 00:27:41,740
In high school?

464
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I'm going.

465
00:27:43,100 --> 00:27:45,100
Grandmaster, I will be at the Amédée high school.

466
00:27:45,160 --> 00:27:46,160
All right, Warden.

467
00:27:46,480 --> 00:27:47,640
The Amédée high school?

468
00:27:47,800 --> 00:27:49,180
Doesn't it remind you of something?

469
00:27:49,220 --> 00:27:50,220
Let's not stop.

470
00:27:53,990 --> 00:27:56,510
According to them, you are dating
With Hervé Montéran in Rotary.

471
00:27:57,730 --> 00:27:59,070
Who is he, a friend?

472
00:28:00,330 --> 00:28:02,150
I know, yes, but nothing more.

473
00:28:03,050 --> 00:28:06,449
Why did you come here anyway?
report the matter to the woman in Paris?

474
00:28:06,450 --> 00:28:07,550
Couldn't he have come?

475
00:28:08,130 --> 00:28:09,350
I work with him every day.

476
00:28:09,510 --> 00:28:11,990
Be nicer and don't make it worse
the atmosphere at the headquarters!

477
00:28:12,370 --> 00:28:15,130
A naughty woman who
strayed into conquered territory.

478
00:28:15,290 --> 00:28:17,010
I can't stand someone like that.

479
00:28:17,390 --> 00:28:19,350
Especially if he takes your father's place.

480
00:28:20,630 --> 00:28:22,550
Your father has nothing to do with it
and you know it too.

481
00:28:23,010 --> 00:28:25,030
Try to find out why he came here.

482
00:28:25,510 --> 00:28:28,490
We will not leave the Parisians there
police to bury us here.

483
00:28:28,650 --> 00:28:30,650
- This is a step back.
- And then?

484
00:28:30,990 --> 00:28:32,690
Even so, what does that have to do with you?

485
00:28:33,430 --> 00:28:35,530
You should have been the chief inspector.

486
00:28:36,210 --> 00:28:39,050
Your father wanted you to
you control the police.

487
00:28:39,630 --> 00:28:40,630
Your father loved you.

488
00:28:41,410 --> 00:28:44,030
He was very happy to
you came back to work with him.

489
00:28:44,730 --> 00:28:47,010
He didn't even think about your past troubles.

490
00:28:47,870 --> 00:28:49,430
He was thinking about your future.

491
00:28:54,550 --> 00:28:56,110
You're driving my brain, mom.

492
00:29:15,640 --> 00:29:18,200
Why the hell are you doing this?

493
00:29:18,680 --> 00:29:22,500
If this happens again,
I swear, you can't count on me.

494
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
Are you satisfied?

495
00:29:27,540 --> 00:29:29,580
Have you seen the results of your last visit?

496
00:29:29,920 --> 00:29:33,240
Everything went well and the day after your stay
provoked a fight with the elders.

497
00:29:33,300 --> 00:29:35,596
- They had to be separated.
- Why are you attacking me like that?

498
00:29:35,620 --> 00:29:36,620
I can't do it.

499
00:29:36,700 --> 00:29:39,739
One of the idiots went after the cop
to his son, insulted him, and he defended himself.

500
00:29:39,740 --> 00:29:41,976
- Well, do you think it was fair?
- Stop it, Philippe!

501
00:29:42,000 --> 00:29:43,739
I don't want to fight again.

502
00:29:43,740 --> 00:29:46,100
We have our own lives, our own responsibilities.

503
00:29:46,180 --> 00:29:47,180
Enough!
Yes, exactly.

504
00:29:47,200 --> 00:29:50,520
But even for the smallest stupidity
they can terminate the placement. do you remember

505
00:29:50,820 --> 00:29:52,760
Looks like your country getaway is over.

506
00:29:52,860 --> 00:29:53,860
You can go back to Paris.

507
00:29:54,080 --> 00:29:55,080
Well, pay attention, Philippe.

508
00:29:55,380 --> 00:29:56,380
Listen carefully.

509
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
I'm his mother.

510
00:29:57,800 --> 00:29:59,120
You will not take my son away from me.

511
00:30:02,620 --> 00:30:03,620
But...

512
00:30:12,910 --> 00:30:14,370
What the hell are you doing here, Roche?

513
00:30:16,010 --> 00:30:18,090
I have new news, I think you will like it.

514
00:30:18,810 --> 00:30:20,330
Did you follow me?

515
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
Go to hell!

516
00:30:22,330 --> 00:30:23,770
So that's why he came to Savoy.

517
00:30:24,690 --> 00:30:25,810
He has a son in this high school.

518
00:30:27,350 --> 00:30:28,750
Difficult cases go here.

519
00:30:29,390 --> 00:30:30,910
What does it have to do with it?

520
00:30:32,230 --> 00:30:33,630
I spent four years here.

521
00:30:34,890 --> 00:30:35,890
Four?

522
00:30:36,630 --> 00:30:38,110
What kind of stupid things did he do?

523
00:30:39,130 --> 00:30:40,130
It has nothing to do with it.

524
00:30:40,950 --> 00:30:42,130
Time is running out, inspector.

525
00:30:52,790 --> 00:30:55,989
Taking over the paragliders
and record of its release.

526
00:30:55,990 --> 00:31:01,789
Issuance of paragliders is more important,
as the money collected for them.

527
00:31:01,790 --> 00:31:04,729
In short, Mr. Kessler, when
someone paid with cash, that's money

528
00:31:04,730 --> 00:31:05,730
landed in your pocket.

529
00:31:06,590 --> 00:31:08,689
And it would have gone on,
if Agathe Montéran doesn't

530
00:31:08,690 --> 00:31:09,690
come to the little trick?

531
00:31:09,990 --> 00:31:12,969
Yes, maybe he threatened to
how you talk to your husband and yourself

532
00:31:12,970 --> 00:31:15,290
found him without a job
would have himself, as a relapser.

533
00:31:16,390 --> 00:31:17,390
I don't know.

534
00:31:17,630 --> 00:31:20,990
The blood on the spot
we found, his, Mr. Kessler,

535
00:31:21,150 --> 00:31:22,270
The blood of Agathe Montéran.

536
00:31:24,630 --> 00:31:26,270
Answer me, Mr. Kessler, please.

537
00:31:27,290 --> 00:31:29,550
I don't know anything, I didn't kill anyone.

538
00:31:29,770 --> 00:31:31,550
Look, it's not true, it's all nonsense.

539
00:31:31,970 --> 00:31:34,270
I should be stupid
to do such nonsense.

540
00:31:37,030 --> 00:31:40,830
The only explanation is that someone
entered in the register to make you believe

541
00:31:40,950 --> 00:31:42,410
I embezzle the income.

542
00:31:42,710 --> 00:31:43,729
That's how it could have happened.

543
00:31:43,730 --> 00:31:45,730
They want to take the trouble away with me.

544
00:31:46,030 --> 00:31:47,430
I saw him alive for the last time.

545
00:31:47,850 --> 00:31:50,329
They find the body and
suddenly my name is everywhere

546
00:31:50,330 --> 00:31:51,330
in register.

547
00:31:52,650 --> 00:31:53,650
My client is right.

548
00:31:54,270 --> 00:31:57,550
Although everything is against him, for me
this seems too organized.

549
00:31:57,910 --> 00:32:01,390
I would like an expert opinion on whether
the record was falsified.

550
00:32:01,530 --> 00:32:03,790
In this case,
Mr. Kessler, you need to help.

551
00:32:03,950 --> 00:32:05,050
You have to say more than that.

552
00:32:12,720 --> 00:32:15,800
If you know something, you need it
to say, it's now or never.

553
00:32:20,000 --> 00:32:23,640
Agathe and her husband for months
they were arguing with each other, everyone heard it.

554
00:32:24,400 --> 00:32:28,580
This became permanent because
the boss was cuckolded.

555
00:32:29,520 --> 00:32:32,580
He could have falsified the record,
and he's just saying this now?

556
00:32:32,680 --> 00:32:35,860
It is commissioned by Hervé Montéran
in spite of my client's criminal record.

557
00:32:35,960 --> 00:32:37,240
He was given a second chance.

558
00:32:37,280 --> 00:32:39,640
That's right.
You don't find such people every day.

559
00:32:39,700 --> 00:32:41,720
I don't want to hurt your brother.
That's it.

560
00:32:41,780 --> 00:32:42,960
This is all very nice, Kessler.

561
00:32:43,620 --> 00:32:45,519
But I remind you that a woman was killed.

562
00:32:45,520 --> 00:32:47,860
Who is this lover?

563
00:32:48,100 --> 00:32:49,300
I have no idea.

564
00:32:55,120 --> 00:32:56,520
Investigation file.

565
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
Agathe Montéran.

566
00:32:58,160 --> 00:32:59,500
Call lists.

567
00:33:10,800 --> 00:33:13,160
National police investigations.

568
00:33:30,560 --> 00:33:32,580
Bernard Roche... the line is down.

569
00:33:32,900 --> 00:33:34,080
Inspector Bernard Roche.

570
00:34:24,200 --> 00:34:25,339
Agathe Montéran.

571
00:34:25,340 --> 00:34:26,340
Agathe Montéran.

572
00:34:27,790 --> 00:34:29,050
L'Éduché, what is it?

573
00:34:30,050 --> 00:34:31,050
Hi Alex.

574
00:34:32,450 --> 00:34:36,030
Definitely by eight tomorrow morning
have the expert report on the table.

575
00:34:36,470 --> 00:34:37,470
Thanks.

576
00:34:37,930 --> 00:34:41,310
Pascal, I need some information.

577
00:34:41,690 --> 00:34:44,170
- Yes?
- Are you familiar with L'Éduché?

578
00:34:44,370 --> 00:34:45,370
L'Éduché?
I would.

579
00:34:45,690 --> 00:34:46,890
A swingers club in town.

580
00:34:47,550 --> 00:34:48,890
I'd like to invite you for a drink.

581
00:34:50,350 --> 00:34:51,530
Why not?

582
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
Come with me.

583
00:35:04,920 --> 00:35:08,040
Hey, do you feel like staying at home tonight?

584
00:35:08,100 --> 00:35:10,100
I'm in line.
I'll make something delicious.

585
00:35:11,320 --> 00:35:13,440
I'm sorry, but I can't do it today, I'm a corpse.

586
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Some other time, okay?

587
00:36:07,480 --> 00:36:10,460
That, mother, I must know
what exactly it looks like.

588
00:36:10,740 --> 00:36:14,600
I just want to report an attack
without getting into trouble.

589
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
- Do you understand?
- I would.

590
00:36:16,000 --> 00:36:18,360
- Good day, Inspector.
- Thank you.

591
00:36:18,440 --> 00:36:19,440
How elegant.

592
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
The jacket?

593
00:36:22,960 --> 00:36:25,220
It's been in the cleaners since last week.

594
00:36:25,300 --> 00:36:26,900
I almost forgot about it.

595
00:36:26,940 --> 00:36:29,640
Just say you were friends
With Inspector Bernard Roche, right?

596
00:36:30,140 --> 00:36:31,380
We always worked together.

597
00:36:32,340 --> 00:36:34,660
I have a question though
I want you to stay between us.

598
00:36:36,040 --> 00:36:39,120
There were rumors about something
about his life, his behavior?

599
00:36:42,460 --> 00:36:43,840
Did he have another woman?

600
00:36:44,980 --> 00:36:46,540
Did they say Bernard had a wife?

601
00:36:47,020 --> 00:36:50,840
Well, women liked Bernard, that
sure, but I didn't know anything like that.

602
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
Why?

603
00:36:53,560 --> 00:36:56,640
Could you recall it for me
the circumstances of his death?

604
00:36:57,720 --> 00:36:58,800
Why are you asking us to do this?

605
00:36:58,820 --> 00:37:01,760
This is very important and
let's keep it a secret.

606
00:37:03,220 --> 00:37:06,760
Bernard and I got used to everything
Sunday morning we went cycling together.

607
00:37:07,620 --> 00:37:11,820
But that morning to bed
bound by a strong flu.

608
00:37:13,700 --> 00:37:17,300
Bernard, on the other hand, is alone
went down to the Val d'Arly gorge.

609
00:37:18,040 --> 00:37:19,440
Yes, dangerous terrain.

610
00:37:19,780 --> 00:37:23,440
And as you can see, there is also a rock wall.

611
00:37:24,540 --> 00:37:26,260
Bernard slipped on the road.

612
00:37:28,400 --> 00:37:30,060
He fell off the cliff and...

613
00:37:34,500 --> 00:37:35,880
he died immediately.

614
00:37:38,360 --> 00:37:40,679
But did they know the place well?

615
00:37:40,680 --> 00:37:43,820
Yes, how about ten times
we also made that trip.

616
00:37:44,740 --> 00:37:46,980
The doctor said he was sick.

617
00:37:47,700 --> 00:37:50,580
According to the autopsy, to Bernard
his coronary artery was calcified.

618
00:37:51,620 --> 00:37:53,520
- No signs of a heart attack?
- Nothing.

619
00:37:54,180 --> 00:37:55,500
Did they bring the bike up?

620
00:37:55,880 --> 00:37:59,599
Yes, but no sign of it
there was a collision, he was not on it

621
00:37:59,600 --> 00:38:00,600
paint marks, nothing.

622
00:38:00,900 --> 00:38:02,380
The gendarmes checked everything.

623
00:38:02,700 --> 00:38:03,780
I would still check it out.

624
00:38:08,830 --> 00:38:11,650
When the gendarmes
they brought it back, Pascal put it here.

625
00:38:12,970 --> 00:38:15,630
With Bernard all the time
we tinkered with our bikes.

626
00:38:15,990 --> 00:38:17,630
We left nothing to chance.

627
00:38:36,780 --> 00:38:39,720
There really is no trace of one
collision with another vehicle.

628
00:38:40,460 --> 00:38:42,460
Why do you have this obsession?

629
00:38:42,799 --> 00:38:44,160
Are you hiding something from me?

630
00:38:44,600 --> 00:38:46,180
I don't have any steam, just an intuition.

631
00:38:47,540 --> 00:38:48,560
I've been wrong before.

632
00:38:49,080 --> 00:38:50,080
Pack it back.

633
00:38:55,210 --> 00:38:56,240
Damn it.

634
00:38:56,820 --> 00:38:58,800
- What is it?
- What is this?

635
00:39:03,310 --> 00:39:04,750
Fuck it.

636
00:39:04,890 --> 00:39:06,330
This is the end of the bike's brake bowden.

637
00:39:09,280 --> 00:39:12,990
We even exchanged it with Bernard
down to Weinberg, which...

638
00:39:13,420 --> 00:39:14,710
a German brand.

639
00:39:15,130 --> 00:39:16,290
And the best.

640
00:39:16,350 --> 00:39:17,950
And what does that mean? How was it fooled?

641
00:39:28,440 --> 00:39:31,360
No, that means...

642
00:39:31,900 --> 00:39:33,820
this is not Bernard's bike.

643
00:39:34,060 --> 00:39:35,060
Are you sure?

644
00:39:36,880 --> 00:39:40,760
They replaced it with an identical one
model so that there are no marks.

645
00:39:41,420 --> 00:39:42,780
You were right, inspector.

646
00:39:43,440 --> 00:39:45,000
Bernard's death was murder.

647
00:39:45,040 --> 00:39:46,040
Not.

648
00:39:46,540 --> 00:39:47,840
No, it was an execution.

649
00:39:51,160 --> 00:39:53,060
Only serve three people!

650
00:39:53,280 --> 00:39:54,520
Pay attention to the wrinkles!

651
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
how are you

652
00:39:56,860 --> 00:39:59,920
This, on the other hand, belongs to room ten,
so it will be for five people.

653
00:40:00,140 --> 00:40:01,520
And don't forget the plate!

654
00:40:01,780 --> 00:40:03,500
I'm your chick, your chick.

655
00:40:04,040 --> 00:40:05,520
Don't you remember what you did to me?

656
00:40:05,820 --> 00:40:07,820
You broke everything between me and Agathe.

657
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
He was right.

658
00:40:09,240 --> 00:40:10,379
But I...

659
00:40:10,380 --> 00:40:12,080
but I'm leaving here.

660
00:40:13,380 --> 00:40:17,320
If I think that I sold it to you
part of my inheritance, which is... barely worth anything.

661
00:40:17,321 --> 00:40:20,060
Alexandre, are you accusing me of cheating you?

662
00:40:20,100 --> 00:40:21,100
You know that's not true.

663
00:40:21,420 --> 00:40:23,880
I made this venture fruitful.

664
00:40:23,940 --> 00:40:26,320
The countryside is number one
we are a tourist company.

665
00:40:26,500 --> 00:40:27,680
You get your share too.

666
00:40:27,780 --> 00:40:29,300
You have responsibilities too, don't you?

667
00:40:30,080 --> 00:40:31,480
- Alexandre.
- Alex.

668
00:40:31,900 --> 00:40:35,079
You are suffering, which is normal, but not
you can blame everything on your family.

669
00:40:35,080 --> 00:40:36,080
Maybe, maybe.

670
00:40:37,860 --> 00:40:40,020
But everything here reminds me of Agathe.
I'm leaving here.

671
00:40:40,021 --> 00:40:41,320
Alex, Alex, wait!

672
00:40:41,380 --> 00:40:42,540
Stop being silly, dammit!

673
00:40:44,800 --> 00:40:46,700
It will pass, don't worry.

674
00:40:47,080 --> 00:40:49,060
You feel guilty, but it will pass.

675
00:40:49,200 --> 00:40:50,200
That still amazes me.

676
00:40:51,100 --> 00:40:53,160
Like he just needs help.

677
00:40:53,920 --> 00:40:56,100
I know dear, but don't be mad at him.

678
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
You are right.

679
00:41:00,740 --> 00:41:01,740
You are always right.

680
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Forgive me.

681
00:41:06,440 --> 00:41:09,239
I have a reason too
I'm begging you for forgiveness, right?

682
00:41:09,240 --> 00:41:10,240
Don't.

683
00:41:14,020 --> 00:41:17,780
Mr. Montéran, with his brother
i want to talk

684
00:41:17,840 --> 00:41:18,840
Where can I find it?

685
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
On the terrace.

686
00:41:20,460 --> 00:41:21,520
Why?
What happened?

687
00:41:21,720 --> 00:41:23,220
There are new developments.

688
00:41:23,420 --> 00:41:24,420
I'll look for it.

689
00:41:26,160 --> 00:41:28,380
He was his sister-in-law's lover.

690
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
And not just anyone.

691
00:41:30,700 --> 00:41:32,159
I think you knew about it.

692
00:41:32,160 --> 00:41:33,260
Why was it hidden?

693
00:41:33,960 --> 00:41:35,040
I don't know what you're talking about.

694
00:41:35,800 --> 00:41:37,740
Anyway, this is my brother's personal matter.

695
00:41:38,500 --> 00:41:40,540
You don't think so
are you suffering enough already?

696
00:41:40,620 --> 00:41:42,180
You ask your questions yourself.

697
00:41:42,520 --> 00:41:43,540
Who wants to make it?

698
00:41:44,820 --> 00:41:46,620
Don't talk next to him, Mr. Montéran!

699
00:41:46,900 --> 00:41:48,400
My hearing is very sensitive.

700
00:41:48,700 --> 00:41:49,840
Especially if they lie.

701
00:41:51,120 --> 00:41:52,140
I don't know what he wants.

702
00:41:52,780 --> 00:41:55,200
But don't count on me if
he wants to hear bad things about my brother.

703
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
Sorry for setting it up like that, but
there is more calm at the headquarters.

704
00:42:01,540 --> 00:42:02,540
I'll send a lawyer.

705
00:42:04,140 --> 00:42:05,579
I am remanding you.

706
00:42:05,580 --> 00:42:06,600
What are you talking about?

707
00:42:06,780 --> 00:42:07,780
Let's go!

708
00:42:09,320 --> 00:42:11,020
Go to hell!
I'm not going with you!

709
00:42:11,860 --> 00:42:13,360
Let it go!

710
00:42:13,980 --> 00:42:15,240
What is this nonsense?

711
00:42:16,320 --> 00:42:17,640
What are you doing with my brother?

712
00:42:18,020 --> 00:42:19,020
Let it go!

713
00:42:19,160 --> 00:42:21,020
Shut up or I'll take you in!

714
00:42:29,680 --> 00:42:31,960
Mr. Szabó, turn on the editor-in-chief!

715
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
Hervé Montéran is looking for it.

716
00:42:34,580 --> 00:42:35,580
Yes.

717
00:42:36,520 --> 00:42:37,520
Pierre?

718
00:42:38,220 --> 00:42:40,839
Yes. I guess you can a
about a cop who was here just now.

719
00:42:40,840 --> 00:42:41,840
Florence Cassandre.

720
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
Do you know him?

721
00:42:43,720 --> 00:42:45,560
Get information about it, fast!

722
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
It's very urgent.

723
00:42:47,880 --> 00:42:49,620
Yes, call me as soon as I have them.

724
00:42:50,660 --> 00:42:51,660
Okay.

725
00:42:55,410 --> 00:42:56,950
Now I need a lawyer.

726
00:42:57,670 --> 00:43:00,430
What didn't work for you and the
between his wife, Monsieur Montéran?

727
00:43:00,470 --> 00:43:02,790
One crime out of four
they commit it out of fear of love.

728
00:43:03,430 --> 00:43:06,150
And this ratio is also true for Savoy, not only that
to country.

729
00:43:06,151 --> 00:43:07,930
We want to understand, not accuse.

730
00:43:08,490 --> 00:43:10,230
Agathe said I was a coward.

731
00:43:10,910 --> 00:43:13,850
Against my brother.
My brother oppresses me.

732
00:43:14,330 --> 00:43:16,890
Therefore?
Because he pulls himself in front of his brother?

733
00:43:18,290 --> 00:43:19,950
That's quite a bit, isn't it?

734
00:43:21,330 --> 00:43:23,250
Agathe never liked Hervé.

735
00:43:25,180 --> 00:43:27,190
He is much younger than me, much more ambitious.

736
00:43:28,070 --> 00:43:30,570
But he fought to
to be recognized by the family.

737
00:43:32,090 --> 00:43:35,170
Moreover, my father treated her quite roughly.

738
00:43:35,870 --> 00:43:38,789
But still, that's just it
brought us closer together and

739
00:43:38,790 --> 00:43:42,050
Agathe could not bear this.

740
00:43:43,430 --> 00:43:44,430
They moved away from each other.

741
00:43:49,790 --> 00:43:50,790
He had a lover.

742
00:43:53,190 --> 00:43:56,050
I knew it was over between us
and we fought a lot, it's true.

743
00:43:58,250 --> 00:43:59,690
But he was the love of my life.

744
00:44:00,790 --> 00:44:02,150
Do they think I killed him?

745
00:44:02,270 --> 00:44:03,290
Not him at first.

746
00:44:03,550 --> 00:44:06,950
He started by taking his car,
and hit his wife's lover.

747
00:44:06,970 --> 00:44:08,710
It's not true.
I didn't even know who it was.

748
00:44:10,370 --> 00:44:13,709
His wife knew, so
threatened to be reported by his lover

749
00:44:13,710 --> 00:44:14,710
for killing him.

750
00:44:15,010 --> 00:44:16,990
He waited until he returned from paragliding.

751
00:44:17,530 --> 00:44:20,070
His wife has already closed the office.
They were alone.

752
00:44:20,110 --> 00:44:21,530
He tried to get her to notice.

753
00:44:21,810 --> 00:44:24,630
The argument went badly, he hit her
he smashed his head into a rock.

754
00:44:24,631 --> 00:44:25,770
Are you completely crazy?

755
00:44:28,310 --> 00:44:29,310
Peace of mind!

756
00:44:34,120 --> 00:44:35,120
can i talk to you

757
00:44:37,100 --> 00:44:38,100
Supervisor.

758
00:44:43,840 --> 00:44:46,620
For heaven's sake, from where
are you taking this love story?

759
00:44:47,560 --> 00:44:48,580
Are you bluffing or what?

760
00:44:50,400 --> 00:44:52,040
And who the hell is that lover?

761
00:44:53,860 --> 00:44:55,620
Look, this is getting on my nerves, you know?

762
00:44:56,100 --> 00:44:57,859
I don't know how
worked in Paris

763
00:44:57,871 --> 00:44:59,960
supervisor, but here with us
we work in a team.

764
00:45:00,280 --> 00:45:02,260
So it would be nice if
you'd stop soloing wouldn't you?

765
00:45:02,640 --> 00:45:04,760
Pascal!
Pascal!

766
00:45:04,980 --> 00:45:07,020
We searched the house
At Alexandre Montéran.

767
00:45:07,520 --> 00:45:08,520
And?

768
00:45:09,500 --> 00:45:11,280
You won't like what we found.

769
00:45:11,620 --> 00:45:12,620
I'm so sorry.

770
00:45:13,840 --> 00:45:15,040
What is this bullshit?

771
00:45:27,330 --> 00:45:29,090
My father with the victim... fine.

772
00:45:29,830 --> 00:45:30,930
And what does that mean?

773
00:45:32,150 --> 00:45:33,830
My father was Agathe Montéran's lover, yes?

774
00:45:35,330 --> 00:45:37,250
But is everyone crazy today, or what?

775
00:45:40,930 --> 00:45:41,930
So was that why?

776
00:45:42,430 --> 00:45:44,770
The bar, L'Éduché, all the questions?

777
00:45:45,210 --> 00:45:47,190
He knew from the beginning
but he didn't say anything.

778
00:45:47,870 --> 00:45:50,209
I'm sorry, Captain, but
I couldn't know for sure.

779
00:45:50,210 --> 00:45:51,470
Good, but I trusted him.

780
00:45:51,730 --> 00:45:55,330
Pascal, the inspector
he wanted to protect you with this.

781
00:45:56,730 --> 00:46:01,269
And these photos and that
maybe they point to the truth

782
00:46:01,270 --> 00:46:03,150
that your father didn't die in an accident.

783
00:46:03,170 --> 00:46:06,010
All evidence points to
that the driver who killed your father

784
00:46:06,070 --> 00:46:07,370
maybe it was the jealous husband.

785
00:46:07,750 --> 00:46:08,750
Alexandre Monteran.

786
00:46:16,720 --> 00:46:17,720
Okay.

787
00:46:19,160 --> 00:46:20,180
Stop it!

788
00:46:20,260 --> 00:46:21,260
Stop it!

789
00:46:28,820 --> 00:46:31,500
- Enough!
- Don't attack, Captain!

790
00:46:31,660 --> 00:46:33,540
It's good!
It's good!

791
00:46:37,000 --> 00:46:39,080
If you killed my father, you're dead!

792
00:46:39,560 --> 00:46:40,720
Did you get it? You're dead!

793
00:46:44,840 --> 00:46:45,840
Enough!

794
00:46:55,900 --> 00:46:56,940
Call my brother!

795
00:46:56,980 --> 00:46:58,900
I want a lawyer!
Right now!

796
00:47:04,790 --> 00:47:07,449
I don't know anything anymore
but it would be best if

797
00:47:07,450 --> 00:47:08,750
He would stay with Roche tonight.

798
00:47:10,349 --> 00:47:11,349
Great.

799
00:47:11,750 --> 00:47:12,750
Thanks.

800
00:47:12,790 --> 00:47:13,790
We'll talk tomorrow.

801
00:47:19,800 --> 00:47:21,859
I said this is not a high school.
It's a prison!

802
00:47:22,079 --> 00:47:23,460
Don't smoke what you fought for!

803
00:47:23,920 --> 00:47:25,040
You've ruined your weekend.

804
00:47:25,859 --> 00:47:29,000
And if it was a real prison, now
we couldn't talk standing at the fence.

805
00:47:29,001 --> 00:47:30,740
And why did you come? How do you minister to me?

806
00:47:31,660 --> 00:47:32,700
I have to go anyway.

807
00:47:32,840 --> 00:47:34,039
Check in five minutes.

808
00:47:34,040 --> 00:47:35,220
And I don't want to risk it.

809
00:47:35,880 --> 00:47:37,180
Noémi... familiar?

810
00:47:39,460 --> 00:47:42,159
I usually keep an eye on the
post office at your father's, but I didn't know that

811
00:47:42,160 --> 00:47:43,700
whose but I think it's a postcard.

812
00:47:44,440 --> 00:47:46,260
I didn't read it, I didn't open it.

813
00:47:47,280 --> 00:47:48,780
Jules, Jules, please!

814
00:47:49,900 --> 00:47:51,820
What did I do to make you treat me like this?

815
00:47:52,640 --> 00:47:54,320
You did the same as your father.

816
00:47:54,520 --> 00:47:55,520
How?

817
00:47:55,800 --> 00:47:56,980
It's all because of you.

818
00:47:57,360 --> 00:47:59,720
You threw away dad when you got him
the post here in Savoy.

819
00:47:59,820 --> 00:48:00,840
That's what dad said.

820
00:48:00,940 --> 00:48:02,278
What did he say about our divorce?

821
00:48:02,302 --> 00:48:06,080
He said we did well
would have if you didn't choose the career.

822
00:48:06,081 --> 00:48:08,200
Well, let me tell you my version.

823
00:48:08,320 --> 00:48:12,920
At that time, your father was offered to step
into the territorial administration of customs inspectors,

824
00:48:12,980 --> 00:48:14,440
here in Savoy, where his family lives.

825
00:48:14,720 --> 00:48:16,560
And then I really didn't want to follow him.

826
00:48:17,020 --> 00:48:18,860
Why?
I would have liked it in Savoy.

827
00:48:19,140 --> 00:48:22,180
Because, Jules, because
we both had careers.

828
00:48:22,220 --> 00:48:24,540
Why should I?
should I give up my ambitions?

829
00:48:24,800 --> 00:48:27,239
Your father and I were married very young.

830
00:48:27,240 --> 00:48:31,980
We did everything at the same time: dad and me
we became mothers while becoming good cops.

831
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
It was complicated.

832
00:48:33,380 --> 00:48:36,659
Your father cheated on you first and
not long after this is the Savoy

833
00:48:36,660 --> 00:48:38,040
thing only served as an excuse.

834
00:48:38,340 --> 00:48:39,380
We didn't love each other anymore.

835
00:48:39,940 --> 00:48:41,120
We broke up, you understand?

836
00:48:42,240 --> 00:48:44,460
I can't start a family with you.

837
00:48:44,740 --> 00:48:45,740
You don't know anything about it.

838
00:48:46,300 --> 00:48:47,300
You don't understand anything.

839
00:48:47,940 --> 00:48:48,940
You were never a father.

840
00:48:49,300 --> 00:48:52,299
All your life you've been just plodding along
you just wanted a family like the

841
00:48:52,300 --> 00:48:53,920
others and nothing more.

842
00:49:27,100 --> 00:49:29,560
I understand that I was lost.
What are you doing in this dust nest?

843
00:49:29,760 --> 00:49:31,080
What are you doing here?

844
00:49:31,460 --> 00:49:34,719
Well, it hasn't been a week since you left
the police, but you filled it

845
00:49:34,720 --> 00:49:35,900
my mailbox.

846
00:49:36,540 --> 00:49:37,540
So here I am.

847
00:49:38,460 --> 00:49:41,360
I said I'd take the chance
to take a day off.

848
00:49:42,180 --> 00:49:44,240
You know what you were never willing to release.

849
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
And voila.

850
00:49:46,040 --> 00:49:47,040
Come in!

851
00:49:50,460 --> 00:49:51,500
So, this...

852
00:49:52,420 --> 00:49:55,699
and this is for the fridge because
in your third message that

853
00:49:55,700 --> 00:49:58,100
you said there was nothing left to eat.

854
00:49:58,540 --> 00:49:59,900
This is red wine.

855
00:50:02,020 --> 00:50:03,760
- There you go.
- And what is there?

856
00:50:03,800 --> 00:50:05,340
To your twenty-third message:

857
00:50:05,540 --> 00:50:07,020
"I'm bored tonight".

858
00:50:08,100 --> 00:50:09,220
A sex game.

859
00:50:10,440 --> 00:50:11,520
The latest fashion.

860
00:50:11,660 --> 00:50:12,660
Great, you'll see.

861
00:50:12,760 --> 00:50:14,120
Anyway, I don't know, I haven't tried.

862
00:50:14,460 --> 00:50:15,780
A roaring success in Paris.

863
00:50:15,980 --> 00:50:19,220
But try that later
who if I'm not here anymore.

864
00:50:19,640 --> 00:50:20,640
Only in a narrow circle.

865
00:50:21,840 --> 00:50:23,719
You haven't changed anything.

866
00:50:23,720 --> 00:50:24,720
Not.

867
00:50:58,200 --> 00:50:59,960
Inspector Cassandre.
This is Pascal Roche.

868
00:51:02,700 --> 00:51:04,780
I would like to apologize for this afternoon.

869
00:51:05,560 --> 00:51:08,659
I just wanted to say
that I knew my father well and I didn't

870
00:51:08,660 --> 00:51:09,660
he was such a person.

871
00:51:09,980 --> 00:51:11,240
I wish you a pleasant evening.

872
00:51:17,020 --> 00:51:18,140
Are you still here, Pascal?

873
00:51:18,540 --> 00:51:19,700
No, why?

874
00:51:21,120 --> 00:51:22,919
I found a bottle of wine in my father's cellar.

875
00:51:22,920 --> 00:51:24,080
Maybe I could pass?

876
00:51:25,440 --> 00:51:26,480
Why, come on!

877
00:51:26,800 --> 00:51:27,800
Okay, I'm going.

878
00:51:34,250 --> 00:51:35,790
Did you just have a bad night?

879
00:51:36,230 --> 00:51:41,450
Yes, I sleep a lot
here, which is not to my taste.

880
00:51:41,810 --> 00:51:44,609
Excuse me, I got that
message, but I couldn't answer because

881
00:51:44,610 --> 00:51:45,610
I went to bed early.

882
00:51:45,750 --> 00:51:47,390
The mountain air knocks you down.

883
00:51:48,250 --> 00:51:49,250
Exactly, yes.

884
00:51:52,620 --> 00:51:54,480
Cécile, please leave us alone!

885
00:51:54,640 --> 00:51:55,640
All right, ma'am.

886
00:52:06,070 --> 00:52:09,149
And you come to my office,
to announce that the...

887
00:52:09,150 --> 00:52:13,070
My husband, whom I just lost
killed him because he cheated on me?

888
00:52:13,430 --> 00:52:16,370
I'm sorry, I'd rather
I have some other news.

889
00:52:17,450 --> 00:52:21,350
There are oddities, that's clear, but how
she would have been a lover of father's, I can't believe it.

890
00:52:21,450 --> 00:52:23,550
We worked together, if that
would have been, I notice.

891
00:52:24,610 --> 00:52:26,230
There must be another explanation.

892
00:52:27,450 --> 00:52:31,529
There's no way it's easy
based on assumptions, such a thing can be revealed.

893
00:52:31,530 --> 00:52:36,410
Call lists, her husband's appointment diary, and
photos with Agathe Montéran in a swinger club.

894
00:52:36,530 --> 00:52:38,630
That's enough now!
Do you understand what he is saying?

895
00:52:39,250 --> 00:52:40,850
I will suspend...
Stop this!

896
00:52:41,070 --> 00:52:42,090
What would that change?

897
00:52:44,230 --> 00:52:47,710
If you want to know the truth,
Madam Prosecutor, you have to trust me.

898
00:52:49,070 --> 00:52:50,510
Pascal, I am disappointed in you.

899
00:52:52,930 --> 00:52:54,150
Both of you leave!

900
00:53:36,840 --> 00:53:38,920
Why did his parents send him to the institute?

901
00:53:40,600 --> 00:53:41,740
What did he do?

902
00:53:43,960 --> 00:53:45,140
All kinds of nonsense.

903
00:53:46,820 --> 00:53:49,819
A bit like that when I was a kid
was the cop to live with my father as

904
00:53:49,820 --> 00:53:50,820
with a superhero.

905
00:53:51,760 --> 00:53:53,160
Except he was never home.

906
00:53:54,320 --> 00:53:56,595
To notice, one
day I blew the service

907
00:53:56,607 --> 00:53:58,520
his gun and I shot
on a cardboard figure.

908
00:53:58,680 --> 00:53:59,880
Just to see what it does.

909
00:54:00,940 --> 00:54:03,720
They came out after a quarter of an hour
cops at the neighbors' call.

910
00:54:04,620 --> 00:54:06,960
And what did his father and mother say?

911
00:54:10,900 --> 00:54:11,900
The case was covered up.

912
00:54:12,780 --> 00:54:14,420
They played the local dignity.

913
00:54:15,400 --> 00:54:17,280
And they stuck him where his son is now.

914
00:54:17,820 --> 00:54:18,820
To Amédée.

915
00:54:19,500 --> 00:54:20,680
And you left that?

916
00:54:20,780 --> 00:54:21,780
Didn't you say anything?

917
00:54:23,200 --> 00:54:24,200
I hated them.

918
00:54:24,820 --> 00:54:26,020
How was high school?

919
00:54:27,820 --> 00:54:29,880
I'm not going to lie, it's very tough.

920
00:54:30,440 --> 00:54:31,600
But I persevered.

921
00:54:33,720 --> 00:54:36,979
I graduated and took five years off
abroad, and I didn't give at all

922
00:54:36,980 --> 00:54:37,980
news about myself.

923
00:54:38,700 --> 00:54:40,640
That's when I learned what life is.

924
00:54:41,960 --> 00:54:43,640
And what did he do during those five years?

925
00:54:46,160 --> 00:54:48,959
I don't want to be disrespectful
but our relationship is not like that

926
00:54:48,960 --> 00:54:50,300
let me tell you about it.

927
00:54:50,860 --> 00:54:52,660
So, as for Jules, I'll stop there.

928
00:55:00,440 --> 00:55:04,699
I found something strange when I scanned it
the bank accounts of the private detective who

929
00:55:04,700 --> 00:55:05,800
took the photos.

930
00:55:06,140 --> 00:55:08,740
Hervé Montéran equalized
who foots the bill, not Alexandre.

931
00:55:09,200 --> 00:55:11,100
- Really?
- That's it.

932
00:55:12,660 --> 00:55:15,061
I think that's it
under the pretext of being his brother's

933
00:55:15,073 --> 00:55:17,760
protects, tried him
to separate from his wife.

934
00:55:22,250 --> 00:55:25,730
Let's find out more about the brothers
about relationship. Something is wrong.

935
00:55:25,870 --> 00:55:27,330
Agathe Montéran stood among them.

936
00:55:28,650 --> 00:55:31,030
I think that might have been it
what cost him his life.

937
00:55:32,010 --> 00:55:33,270
Something we don't understand yet.

938
00:55:33,950 --> 00:55:35,750
We have to question Alexandre Montéran again.

939
00:55:36,810 --> 00:55:37,830
Let's get to work.

940
00:55:42,230 --> 00:55:43,550
What are you doing here, Audrey?

941
00:55:44,030 --> 00:55:45,030
We were waiting for you.

942
00:55:45,650 --> 00:55:48,070
My profession is only economic
I meet with lawyers.

943
00:55:48,170 --> 00:55:51,170
His mother often spoke a
In Rotary about the brilliant lawyer's daughter.

944
00:55:51,430 --> 00:55:53,130
Thank you for the opportunity, Mr. Montéran.

945
00:55:53,790 --> 00:55:55,030
So what is this nonsense?

946
00:55:55,430 --> 00:55:57,270
You are aware
what is going on here anyway?

947
00:55:57,490 --> 00:55:59,129
This will result in a procedure.

948
00:55:59,130 --> 00:56:01,050
My client was threatened.

949
00:56:01,090 --> 00:56:02,550
He fears for his physical safety.

950
00:56:03,610 --> 00:56:05,170
Fuck your subpoena!

951
00:56:05,470 --> 00:56:07,630
My brother was almost beaten
at your command.

952
00:56:10,150 --> 00:56:11,550
On it, Captain Roche!

953
00:56:11,630 --> 00:56:12,710
He will die of desire.

954
00:56:12,910 --> 00:56:14,190
Show what you can do!

955
00:56:14,370 --> 00:56:15,930
Enough of this!
Enough, Roche!

956
00:56:18,350 --> 00:56:19,770
Alexandre Montéran is free.

957
00:56:23,850 --> 00:56:26,470
What did you imagine that just like that
can you shut up my brother

958
00:56:27,230 --> 00:56:28,230
What kind of methods are these?

959
00:56:28,270 --> 00:56:29,310
We are not in Paris here.

960
00:56:30,270 --> 00:56:32,870
You can't always control everything, Mr. Montéran.

961
00:56:35,210 --> 00:56:36,210
What do you want?

962
00:56:36,730 --> 00:56:38,990
To declare anything a
with my brother, just because he's weak?

963
00:56:39,570 --> 00:56:41,570
You know, married couples have difficulties.

964
00:56:42,010 --> 00:56:45,930
If I understand correctly, you are also divorced or not?

965
00:56:47,310 --> 00:56:48,410
Does that make him a criminal?

966
00:56:49,630 --> 00:56:50,630
What?

967
00:56:50,890 --> 00:56:52,429
Does that make him a criminal?

968
00:57:03,740 --> 00:57:05,420
Thank you very much.
Will you let me know?

969
00:57:05,520 --> 00:57:09,340
- I would. Goodbye, Mr. Montéran.
- Goodbye.

970
00:57:13,960 --> 00:57:15,860
Shit, can't you see he's just manipulating?

971
00:57:17,040 --> 00:57:19,699
Sorry, but if this is the family
I found you, that's for sure

972
00:57:19,700 --> 00:57:20,960
it's not because of your skills.

973
00:57:21,220 --> 00:57:22,220
Yes?

974
00:57:22,300 --> 00:57:23,300
So why?

975
00:57:23,540 --> 00:57:24,540
Because my ass is good?

976
00:57:25,580 --> 00:57:28,380
That bastard Hervé
Montéran is responsible for the father's fish.

977
00:57:28,720 --> 00:57:30,100
Of course he didn't tell you about that.

978
00:57:30,980 --> 00:57:32,380
Open your eyes, dammit!

979
00:57:32,600 --> 00:57:34,499
The new supervisor has filled your head with this

980
00:57:34,500 --> 00:57:35,500
with bullshit?

981
00:57:37,080 --> 00:57:38,600
Mom might be right.

982
00:57:39,640 --> 00:57:41,360
You liked the Parisian woman.

983
00:57:43,340 --> 00:57:44,380
This is ridiculous.

984
00:57:51,440 --> 00:57:53,160
I can't help you.

985
00:57:53,360 --> 00:57:54,360
No, I don't know.

986
00:57:54,560 --> 00:57:55,980
Okay, one moment, please.

987
00:57:56,520 --> 00:57:57,620
What is this house of fools?

988
00:57:57,800 --> 00:57:59,459
I can't reach Inspector Cassandre.

989
00:57:59,460 --> 00:58:03,200
Sure, it's in the palace with the Queen Mother,
and it will get worse. Why?

990
00:58:03,320 --> 00:58:05,020
The Amédée high school is on the line.

991
00:58:05,320 --> 00:58:07,020
The director is in total panic.

992
00:58:07,180 --> 00:58:09,200
- Let him, maybe Pascal will succeed.
- Pascal?

993
00:58:09,380 --> 00:58:10,380
He knows her well.

994
00:58:10,560 --> 00:58:12,820
Captain, they are urgently wanted.

995
00:58:12,940 --> 00:58:14,660
Who is that?
The Amédée high school.

996
00:58:15,740 --> 00:58:17,939
I am getting information from a colleague,
and I will call you back later.

997
00:58:17,940 --> 00:58:18,940
The Amédée?

998
00:58:19,920 --> 00:58:21,000
This is Pascal Roche.

999
00:58:22,620 --> 00:58:23,620
Yes, good day, Rodolphe.

1000
00:58:25,040 --> 00:58:26,040
And since when?

1001
00:58:28,640 --> 00:58:29,640
I understand, okay.

1002
00:58:30,160 --> 00:58:32,220
Send a photo to my mobile,
and I'm already taking action.

1003
00:58:33,440 --> 00:58:34,440
Okay.

1004
00:58:35,520 --> 00:58:37,420
The warden's son hung up.

1005
00:58:38,700 --> 00:58:39,700
I will take care.

1006
00:58:43,180 --> 00:58:45,320
Annecy police, I'm listening.

1007
00:58:45,980 --> 00:58:47,560
Yes, one moment, ma'am.

1008
00:58:48,380 --> 00:58:51,140
He noticed that as soon as he was
something, is the captain jumping already?

1009
00:58:52,220 --> 00:58:53,280
Who wouldn't?

1010
00:58:56,000 --> 00:58:58,400
If you have two minutes, look me up.

1011
00:58:58,980 --> 00:59:01,280
I will teach you how to tie a tie properly.

1012
00:59:01,940 --> 00:59:03,460
I think...

1013
00:59:04,040 --> 00:59:05,480
This is Judge Montfaucon.

1014
00:59:06,520 --> 00:59:07,680
Good day.

1015
00:59:09,690 --> 00:59:12,280
I need a search warrant.

1016
00:59:12,640 --> 00:59:14,220
With whom? At the Moran's?

1017
00:59:14,760 --> 00:59:16,180
No, with you.

1018
00:59:18,100 --> 00:59:20,280
Is this a joke, inspector?

1019
00:59:21,080 --> 00:59:23,520
Hervé Montéran, his friend from Rotary.

1020
00:59:23,700 --> 00:59:26,660
He freed his brother,
so I can't progress for now.

1021
00:59:26,960 --> 00:59:28,200
Your husband is the only clue.

1022
00:59:29,660 --> 00:59:33,159
You won't search for me
nor among my husband's affairs, as it were

1023
00:59:33,160 --> 00:59:34,260
would be a criminal.

1024
00:59:34,740 --> 00:59:38,479
I don't want to be disrespectful
but his attitude is not worthy of a

1025
00:59:38,480 --> 00:59:39,839
for the position he held.

1026
00:59:39,840 --> 00:59:43,600
Listen, don't listen to me
be taught a lesson by the mother of a criminal!

1027
00:59:46,220 --> 00:59:47,220
Where do you get this from?

1028
00:59:48,460 --> 00:59:51,300
Didn't you read the morning papers, Inspector?

1029
00:59:51,480 --> 00:59:52,840
Scandal in the police.

1030
00:59:54,860 --> 00:59:56,660
- Below the belt.
- Thank you.

1031
00:59:56,661 --> 00:59:58,960
But you don't think it came from me?

1032
01:00:00,720 --> 01:00:03,739
I did inquire, but Hervé
Montéran is the one who hunts you and

1033
01:00:03,740 --> 01:00:04,740
was successful.

1034
01:00:06,300 --> 01:00:08,940
You know what it's like
being the mother of a criminal.

1035
01:00:10,140 --> 01:00:11,740
You see, we have something in common.

1036
01:00:26,040 --> 01:00:30,419
When you have completed your house search, please
leave the keys in the flower pot

1037
01:00:30,420 --> 01:00:31,460
under the porch.

1038
01:00:39,540 --> 01:00:40,580
Wait, wait, wait!

1039
01:00:40,720 --> 01:00:41,880
Yes, I'll call you back.

1040
01:00:42,620 --> 01:00:45,560
They couldn't reach his father,
so the director said here.

1041
01:00:46,140 --> 01:00:47,640
I caught Jules at the bus station.

1042
01:00:47,700 --> 01:00:48,740
He wanted to go to Venice.

1043
01:00:48,880 --> 01:00:49,880
How did you come up with it?

1044
01:00:50,580 --> 01:00:53,620
Let's just say that at that time I was
I went to Budapest, the capital of porn,

1045
01:00:53,680 --> 01:00:54,880
which is less romantic.

1046
01:00:55,380 --> 01:00:57,840
He did it right away.
I just turned off my cell phone for an hour.

1047
01:00:58,680 --> 01:01:01,640
Here it is. It must be the interrogator
room is the right place?

1048
01:01:03,060 --> 01:01:04,060
Thank you Roche.

1049
01:01:05,300 --> 01:01:06,700
You're sending bastards after me!

1050
01:01:08,020 --> 01:01:10,939
You sit down now, Jules, shut up
your mouth and you listen to me.

1051
01:01:10,940 --> 01:01:13,540
That's it!
Are you in cop mode?

1052
01:01:13,541 --> 01:01:15,600
I am, you better be
you'll get used to it, you bastard.

1053
01:01:15,900 --> 01:01:16,900
He's a good cop, too.

1054
01:01:18,700 --> 01:01:19,740
You fight, you run away.

1055
01:01:20,160 --> 01:01:21,780
What do you think?
where are you

1056
01:01:21,860 --> 01:01:22,880
Do you understand what you are doing?

1057
01:01:22,960 --> 01:01:24,000
What planet do you live on?

1058
01:01:24,900 --> 01:01:25,940
Do you want to go to jail or what?

1059
01:01:31,990 --> 01:01:33,690
I was wrong about you, it's true.

1060
01:01:34,550 --> 01:01:37,190
But if we get stuck here, we won't get ahead.

1061
01:01:37,730 --> 01:01:40,010
It's about your life, your future.

1062
01:01:40,090 --> 01:01:41,090
can you hear

1063
01:01:42,290 --> 01:01:44,990
Was the robbery because of me? Are you angry with me?

1064
01:01:45,810 --> 01:01:47,590
No, Bastien spoke to him.

1065
01:01:47,890 --> 01:01:49,450
I was just driving the scooter, that's all.

1066
01:01:49,490 --> 01:01:50,570
Couldn't you have said no?

1067
01:01:52,170 --> 01:01:54,130
But won't there be another trial?

1068
01:01:55,410 --> 01:01:56,410
I apologize.

1069
01:01:57,150 --> 01:01:59,450
I just wanted to talk
with you, but you didn't listen to me.

1070
01:02:01,370 --> 01:02:02,510
And Venice?

1071
01:02:03,090 --> 01:02:04,090
Is it Venice?

1072
01:02:04,230 --> 01:02:05,330
Where did that come from?

1073
01:02:06,390 --> 01:02:08,789
My girlfriend, Naïma... the postcard.

1074
01:02:09,810 --> 01:02:11,370
He traveled there with his parents.

1075
01:02:12,590 --> 01:02:14,810
I just wanted to see you, I miss you.

1076
01:02:35,170 --> 01:02:36,730
I didn't even catch it.

1077
01:02:38,230 --> 01:02:40,670
I didn't learn to be a mother.

1078
01:02:44,070 --> 01:02:46,130
Do you remember when you were little?

1079
01:02:46,750 --> 01:02:49,450
Every day the police
we had lunch in his interrogation room.

1080
01:02:51,850 --> 01:02:54,540
It was the only place
where we could sleep peacefully.

1081
01:02:56,510 --> 01:02:57,530
Fried chicken.

1082
01:02:57,870 --> 01:02:58,870
Sushi.

1083
01:03:01,310 --> 01:03:04,509
It never bothered me that the police
be in one of the corners if the nanny

1084
01:03:04,510 --> 01:03:05,510
he didn't get it.

1085
01:03:06,710 --> 01:03:07,830
You thought it was cool.

1086
01:03:09,630 --> 01:03:11,330
You said I have a hell of a cool mom.

1087
01:03:12,670 --> 01:03:13,670
Really?

1088
01:03:25,460 --> 01:03:26,960
It's okay, mom, that's enough.

1089
01:03:27,680 --> 01:03:28,820
I'm not five years old anymore.

1090
01:03:42,840 --> 01:03:43,840
Major.

1091
01:03:46,430 --> 01:03:48,810
Victoire, put this in, please.

1092
01:03:49,330 --> 01:03:50,330
Marchand, Pascal.

1093
01:03:50,870 --> 01:03:53,290
Look what I found
Bernard Roche's computer.

1094
01:04:09,470 --> 01:04:10,470
What is it?

1095
01:04:11,190 --> 01:04:12,470
Are you proud of yourself?

1096
01:04:12,890 --> 01:04:13,890
Why?

1097
01:04:14,090 --> 01:04:15,129
Now what?

1098
01:04:15,130 --> 01:04:16,130
What is it?

1099
01:04:22,910 --> 01:04:24,850
The woman being beaten, Claire Montéran?

1100
01:04:25,790 --> 01:04:27,750
And the one who beats her is her husband, Hervé.

1101
01:04:30,070 --> 01:04:33,090
Alexandre said it was
his father was very rough with his brother.

1102
01:04:33,390 --> 01:04:35,330
Hervé was a victim of abuse.

1103
01:04:35,690 --> 01:04:37,290
He was hospitalized several times.

1104
01:04:37,650 --> 01:04:39,169
Copy the scheme, that's for sure.

1105
01:04:39,170 --> 01:04:40,170
Really sure.

1106
01:05:40,870 --> 01:05:43,530
Bernard Roche's computer
we found this video.

1107
01:05:50,490 --> 01:05:53,190
You know how many women die
yearly following her husband's blows?

1108
01:05:53,730 --> 01:05:54,730
Are you interested?

1109
01:05:55,370 --> 01:05:56,370
160.

1110
01:05:56,630 --> 01:05:57,890
One woman every two days.

1111
01:05:58,870 --> 01:06:00,310
Want to be on the list?

1112
01:06:01,710 --> 01:06:04,470
That video is disgusting.

1113
01:06:04,770 --> 01:06:05,770
They are not us.

1114
01:06:06,010 --> 01:06:10,209
His sister-in-law, Agathe, I believe
Montéran, wanted to help and contact

1115
01:06:10,210 --> 01:06:13,090
entered with Inspector Roche, to whom
he filmed you on his advice.

1116
01:06:14,310 --> 01:06:16,910
You can't just knock it down
the head of the neighborhood, no.

1117
01:06:17,430 --> 01:06:21,389
I needed physical evidence,
especially if the victim is unwilling

1118
01:06:21,390 --> 01:06:22,550
file a report.

1119
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Look at me!

1120
01:06:27,180 --> 01:06:30,140
They both died because
because they wanted to help you.

1121
01:06:30,220 --> 01:06:31,220
This is the truth.

1122
01:06:31,320 --> 01:06:32,360
He talks back and forth.

1123
01:06:33,620 --> 01:06:36,240
The only one who ever
my husband, Hervé, also helped.

1124
01:06:37,500 --> 01:06:38,860
I didn't know what to do.

1125
01:06:41,340 --> 01:06:42,340
I was nobody.

1126
01:06:42,420 --> 01:06:43,540
A worker's daughter.

1127
01:06:44,360 --> 01:06:45,840
Thanks to him, I became someone.

1128
01:06:46,460 --> 01:06:48,780
I got into one of the countryside
to his best-known family.

1129
01:06:49,400 --> 01:06:51,260
He appointed me director of the complex.

1130
01:06:52,680 --> 01:06:55,020
I have a task, I have a place.

1131
01:06:55,240 --> 01:06:57,980
The influence of such a man
is under, who has already killed twice.

1132
01:06:58,200 --> 01:06:59,460
Hervé did nothing.

1133
01:07:00,360 --> 01:07:02,720
You don't believe in true love, do you?

1134
01:07:03,100 --> 01:07:04,520
Are you trying to ruin my life?

1135
01:07:05,320 --> 01:07:06,820
I will never allow that.

1136
01:07:27,520 --> 01:07:28,520
Herve!

1137
01:07:29,840 --> 01:07:30,920
what about you

1138
01:07:31,420 --> 01:07:32,420
Come on!

1139
01:07:41,370 --> 01:07:42,470
They found the movie.

1140
01:07:42,670 --> 01:07:44,110
- Who?
- The police.

1141
01:07:44,150 --> 01:07:45,870
But I didn't say anything, I swear.

1142
01:07:46,410 --> 01:07:47,410
Not!

1143
01:07:51,200 --> 01:07:52,800
But that doesn't prove anything.

1144
01:07:53,080 --> 01:07:54,200
They can't use it.

1145
01:07:54,640 --> 01:07:56,920
I didn't file a complaint, I denied everything.

1146
01:07:56,960 --> 01:07:59,040
Are you kidding me now?
They're going to land on us.

1147
01:07:59,320 --> 01:08:01,680
There is evidence for it
they will come to see what happened.

1148
01:08:09,470 --> 01:08:10,550
Those damn cops!

1149
01:08:10,990 --> 01:08:12,970
Get rid of everything, but fast!
can you hear

1150
01:08:13,090 --> 01:08:14,590
That won't work!
It won't work!

1151
01:08:15,110 --> 01:08:16,110
It will work!

1152
01:08:17,470 --> 01:08:19,110
You'll stand the mud as always.

1153
01:08:19,150 --> 01:08:20,150
Leave the cops to me.

1154
01:08:20,490 --> 01:08:22,230
But get rid of all the evidence.

1155
01:08:22,490 --> 01:08:23,810
You do it, you will be strong, understand?

1156
01:08:24,130 --> 01:08:25,190
For you, for us.

1157
01:08:26,270 --> 01:08:27,270
You are right.

1158
01:08:27,770 --> 01:08:29,790
Yes, I will get rid of everything.

1159
01:08:39,169 --> 01:08:40,230
where is your brother

1160
01:08:40,570 --> 01:08:41,929
- Why?
- Where is he?

1161
01:08:41,990 --> 01:08:43,309
- Answer me!
- What's going on here?

1162
01:08:43,430 --> 01:08:44,790
His wife was right.

1163
01:08:44,930 --> 01:08:46,610
Only he saw clearly in his brother's case.

1164
01:08:47,090 --> 01:08:48,090
How?

1165
01:08:52,560 --> 01:08:54,080
Shit, the bastard!

1166
01:08:54,960 --> 01:08:55,960
Damn it!

1167
01:08:57,120 --> 01:08:58,120
I'm setting up a roadblock.

1168
01:08:58,280 --> 01:08:59,640
Road closure?
We are not in Paris.

1169
01:08:59,680 --> 01:09:01,620
I have an idea, though
I don't know if you will like it.

1170
01:09:01,820 --> 01:09:02,840
We can catch the bastard.

1171
01:09:03,260 --> 01:09:04,260
On it, come on!

1172
01:09:09,100 --> 01:09:10,580
On it, pressure, pressure, pressure!

1173
01:09:20,620 --> 01:09:23,040
With this.
It's just mountain sickness, it goes away on its own.

1174
01:09:27,010 --> 01:09:28,010
That's what we're going for.

1175
01:09:42,340 --> 01:09:43,600
There it is, there it is!

1176
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
Damn it!

1177
01:10:41,850 --> 01:10:43,170
We have to land further away.

1178
01:10:44,130 --> 01:10:45,850
But he's cornered, there's only one way.

1179
01:10:53,900 --> 01:10:55,220
Pressure, quick, quick!

1180
01:11:15,520 --> 01:11:17,400
Don't move, don't move!

1181
01:11:30,130 --> 01:11:31,490
What do you want me to say?

1182
01:11:32,290 --> 01:11:33,290
We love each other.

1183
01:11:33,770 --> 01:11:36,049
Because of my wife
I try to be a good person.

1184
01:11:36,050 --> 01:11:38,210
Because he doesn't consider himself a good person?

1185
01:11:38,230 --> 01:11:39,550
Everyone has demons, right?

1186
01:11:40,370 --> 01:11:41,370
Not?

1187
01:11:41,890 --> 01:11:43,070
I had a difficult childhood.

1188
01:11:44,370 --> 01:11:46,930
We learned with Claire
to face our problems.

1189
01:11:47,630 --> 01:11:50,529
Inspector Roche wanted him down
the little Savoyard to fall

1190
01:11:50,530 --> 01:11:51,530
his empire.

1191
01:11:51,630 --> 01:11:52,950
It would have been a big scandal.

1192
01:11:53,270 --> 01:11:55,130
And he thought that was unthinkable.

1193
01:11:56,350 --> 01:11:59,790
On the day of the accident with my friends
I had breakfast at the Rotary.

1194
01:12:00,050 --> 01:12:01,950
There were about fifty of us, you can check.

1195
01:12:02,970 --> 01:12:04,749
I think Prosecutor Roche was there too.

1196
01:12:04,750 --> 01:12:05,750
Yes.

1197
01:12:06,990 --> 01:12:11,229
The day my sister-in-law was killed,
In Geneva I attended a tourist

1198
01:12:11,230 --> 01:12:12,670
exhibition workshop.

1199
01:12:13,370 --> 01:12:14,770
You can also check this.

1200
01:12:15,250 --> 01:12:19,029
But if he's so innocent, why?
fled when the arrived

1201
01:12:19,030 --> 01:12:20,030
police?

1202
01:12:21,050 --> 01:12:23,410
I have always been afraid of police brutality.

1203
01:12:30,750 --> 01:12:33,110
You are right to be afraid, Monsieur Montéran.

1204
01:12:33,930 --> 01:12:37,550
You're doing it right because I'm going to break it in half, you hear?

1205
01:12:38,790 --> 01:12:40,070
I will crush you.

1206
01:12:41,130 --> 01:12:43,310
Check my alibi and
call my lawyer.

1207
01:12:43,350 --> 01:12:49,030
I'm getting out of here, and watch out, I'm suing you
for death threats and harassment.

1208
01:12:50,050 --> 01:12:51,050
Try it!

1209
01:13:15,500 --> 01:13:16,860
Well, what the hell are you doing?

1210
01:13:17,260 --> 01:13:18,260
Nothing.

1211
01:13:18,400 --> 01:13:20,280
I'll just take some
things into the waste bin.

1212
01:13:20,440 --> 01:13:21,480
Is what Agathe said true?

1213
01:13:22,340 --> 01:13:24,040
Is Hervé violent with you?
Is that the problem?

1214
01:13:24,300 --> 01:13:25,300
No, not at all.

1215
01:13:27,440 --> 01:13:28,800
Even these blue spots...

1216
01:13:34,500 --> 01:13:35,500
He beat me, didn't he?

1217
01:13:35,980 --> 01:13:36,980
Not.

1218
01:13:38,020 --> 01:13:39,400
What the hell are you doing here Claire?

1219
01:13:40,780 --> 01:13:42,040
Leave me alone, please!

1220
01:13:42,160 --> 01:13:44,320
I want everything to be fine
would be by the time Hervé arrives.

1221
01:13:45,780 --> 01:13:46,780
What is a bicycle?

1222
01:13:47,560 --> 01:13:48,740
You're destroying evidence, huh?

1223
01:13:50,000 --> 01:13:51,320
Hervé killed them, right?

1224
01:13:51,480 --> 01:13:52,480
Yes?

1225
01:13:57,500 --> 01:13:59,340
You come with me!
You come with me!

1226
01:14:00,960 --> 01:14:03,000
Let's focus!
Hervé Montéran lied outright.

1227
01:14:03,580 --> 01:14:05,960
Someone who can get himself an alibi.

1228
01:14:06,000 --> 01:14:07,540
40 or 50 witnesses at a time.

1229
01:14:07,620 --> 01:14:08,620
They couldn't make this up.

1230
01:14:08,720 --> 01:14:09,960
Captain, the file, please.

1231
01:14:14,480 --> 01:14:17,800
Autopsy, account statements, records.

1232
01:14:17,860 --> 01:14:20,211
Mobile calls have been localized
in the Val d'Arly area,

1233
01:14:20,223 --> 01:14:22,140
which on March 1,
launched on Sunday.

1234
01:14:22,240 --> 01:14:23,500
Great calls.

1235
01:14:27,440 --> 01:14:28,440
Oh damn.

1236
01:14:28,980 --> 01:14:30,520
Supervisor!
It's a big problem.

1237
01:14:30,920 --> 01:14:33,320
Alexandre Monteran
he took his sister-in-law hostage.

1238
01:14:35,020 --> 01:14:36,460
- What should it be?
- We're going there.

1239
01:14:50,380 --> 01:14:52,540
Supervisor! It is
he is in a restaurant. Follow me!

1240
01:14:52,780 --> 01:14:53,780
Yes.

1241
01:15:01,580 --> 01:15:03,716
Screw me!
They won't tell you what's going on here?

1242
01:15:03,740 --> 01:15:04,740
Shut up!

1243
01:15:07,620 --> 01:15:10,480
Captain, First Lieutenant, I'd like to
to show something in the warehouse.

1244
01:15:13,600 --> 01:15:14,980
There he is, First Lieutenant.

1245
01:15:21,160 --> 01:15:22,720
Damn it.
Bernard's bike.

1246
01:15:24,900 --> 01:15:25,940
Damn it.

1247
01:15:26,040 --> 01:15:27,320
Why didn't we look further?

1248
01:15:27,740 --> 01:15:28,740
Cassandra.

1249
01:15:29,440 --> 01:15:32,219
In mythology, a woman
who brings bad news, but no one

1250
01:15:32,220 --> 01:15:33,220
doesn't believe him either.

1251
01:15:41,900 --> 01:15:44,799
- Mr. Montéran!
- Hervé!

1252
01:15:44,800 --> 01:15:48,240
I want to see!
Right now!

1253
01:15:48,400 --> 01:15:50,080
Hervé, you are crazy!

1254
01:15:50,100 --> 01:15:51,519
We do not divide.
Calm down!

1255
01:15:51,520 --> 01:15:53,280
Calm down!
We're going there!

1256
01:15:55,680 --> 01:15:59,200
Mr. Montéran, put the gun down!
Put it down!

1257
01:15:59,540 --> 01:16:00,980
Here's your brother, I'm going up with him!

1258
01:16:01,260 --> 01:16:02,320
I want to see him!

1259
01:16:02,700 --> 01:16:03,700
Bring it here!

1260
01:16:03,780 --> 01:16:05,160
Okay, I'm going up!

1261
01:16:07,960 --> 01:16:10,100
Let's get out, Montéran!
Pressure!

1262
01:16:10,480 --> 01:16:11,480
What are we doing here?

1263
01:16:12,220 --> 01:16:14,700
Now is the moment to
finally be a man, a real one!

1264
01:16:26,240 --> 01:16:27,400
Mr. Montéran!

1265
01:16:30,470 --> 01:16:32,470
Mr. Montéran, I'm going in!

1266
01:16:33,470 --> 01:16:34,990
I don't have a gun!

1267
01:16:40,380 --> 01:16:42,840
I am with your brother, Mr. Montéran.

1268
01:16:54,370 --> 01:16:56,090
I don't have a gun, see?

1269
01:16:58,480 --> 01:16:59,530
I brought your brother.

1270
01:17:00,330 --> 01:17:01,330
Alex!

1271
01:17:02,500 --> 01:17:03,500
Calm down!

1272
01:17:04,630 --> 01:17:05,869
I swear I didn't do it!

1273
01:17:06,510 --> 01:17:07,568
Agathe was right!

1274
01:17:07,569 --> 01:17:11,770
You couldn't manipulate him like you could manipulate me.

1275
01:17:12,710 --> 01:17:13,710
So you killed me!

1276
01:17:15,690 --> 01:17:16,790
Mr. Montéran!

1277
01:17:17,710 --> 01:17:18,710
Mr. Montéran!

1278
01:17:18,810 --> 01:17:19,829
I did what he asked.

1279
01:17:20,170 --> 01:17:21,349
Now let Claire go!

1280
01:17:23,089 --> 01:17:24,089
Let him go!

1281
01:17:27,030 --> 01:17:28,030
Get on it, go!

1282
01:17:29,350 --> 01:17:30,630
You don't need to see this.

1283
01:17:33,130 --> 01:17:35,630
Alex!
Alex!

1284
01:17:36,210 --> 01:17:37,630
You want to shoot your brother?

1285
01:17:38,070 --> 01:17:39,850
For my brother?
For my brother?

1286
01:17:39,950 --> 01:17:41,350
Speak!
Speak, Claire!

1287
01:17:41,370 --> 01:17:42,410
- For my brother?
- Speak!

1288
01:17:42,650 --> 01:17:43,850
Enough!
Don't shoot!

1289
01:17:43,950 --> 01:17:44,950
Don't shoot!

1290
01:17:45,390 --> 01:17:46,390
I'm begging you!

1291
01:17:46,710 --> 01:17:47,810
Hervé did nothing.

1292
01:17:48,430 --> 01:17:50,730
I swear it's true, he didn't do anything.

1293
01:17:53,770 --> 01:17:54,810
It was me.

1294
01:17:57,190 --> 01:17:58,690
I killed Agathe.

1295
01:18:01,330 --> 01:18:03,450
And the cop who helped him.

1296
01:18:05,630 --> 01:18:07,530
I didn't want Herve caught.

1297
01:18:10,090 --> 01:18:12,670
Put down the gun, Monsieur Montéran.
Put it down!

1298
01:18:12,870 --> 01:18:13,970
It's okay, you're not a murderer.

1299
01:18:14,690 --> 01:18:15,750
He is worth more than his brother.

1300
01:18:19,490 --> 01:18:20,650
I've always loved you, Hervé.

1301
01:18:21,450 --> 01:18:24,049
I always thought I was
I'm the only one who can help

1302
01:18:24,050 --> 01:18:26,310
in healing, as it were
I would have a mission.

1303
01:18:26,490 --> 01:18:30,590
And if that was taken away from me, that is
he would have killed me rather than your blows.

1304
01:18:30,810 --> 01:18:34,009
You are a pervert and a manipulator
under the influence of a man, Claire.

1305
01:18:34,010 --> 01:18:35,590
None of this is your fault.

1306
01:18:35,650 --> 01:18:36,750
But it's my fault!

1307
01:18:38,670 --> 01:18:40,070
I had to give it to you!

1308
01:18:42,920 --> 01:18:47,379
He explained how to do the
with a supervisor, the bike to go

1309
01:18:47,380 --> 01:18:48,380
to Val d'Arly.

1310
01:18:48,880 --> 01:18:50,340
And his sister-in-law?

1311
01:18:52,100 --> 01:19:00,100
It was an accident, I swear.

1312
01:19:01,510 --> 01:19:03,130
I swear I didn't mean to kill you.

1313
01:19:04,410 --> 01:19:06,390
He saw the supervisor's bike.

1314
01:19:07,610 --> 01:19:11,530
I saw him land that day.

1315
01:19:12,710 --> 01:19:13,710
Why did I keep it?

1316
01:19:14,250 --> 01:19:15,250
We fought.

1317
01:19:15,830 --> 01:19:17,570
I wasn't myself.

1318
01:19:18,830 --> 01:19:20,310
I wanted you to shut up.

1319
01:19:21,630 --> 01:19:22,630
He fell.

1320
01:19:26,430 --> 01:19:31,829
I just remember that
his head hit a big one

1321
01:19:31,830 --> 01:19:32,830
stone

1322
01:19:33,390 --> 01:19:34,690
He didn't move anymore.

1323
01:19:36,530 --> 01:19:38,470
I swear, I didn't mean this.

1324
01:19:40,110 --> 01:19:41,610
- No.
- Let's go!

1325
01:19:53,480 --> 01:19:54,920
How did you become like this?

1326
01:19:55,800 --> 01:19:56,800
You are worse than father.

1327
01:19:57,900 --> 01:19:59,640
How did I become like this?

1328
01:20:00,560 --> 01:20:04,340
You know, I've always watched alone
against father's violence.

1329
01:20:04,420 --> 01:20:05,420
Everyone protected you.

1330
01:20:05,780 --> 01:20:06,980
I could only count on myself.

1331
01:20:08,760 --> 01:20:09,760
Then came Claire.

1332
01:20:10,380 --> 01:20:11,640
He was the only one who understood me.

1333
01:20:12,440 --> 01:20:13,440
Claire?

1334
01:20:14,500 --> 01:20:16,380
Look what you did to him.

1335
01:20:17,300 --> 01:20:18,560
I vomit from both of you.

1336
01:20:21,680 --> 01:20:23,240
You mean nothing to me.

1337
01:20:24,620 --> 01:20:25,620
I don't even want to see you.

1338
01:20:29,320 --> 01:20:30,660
Take them away, come on!

1339
01:20:41,840 --> 01:20:43,160
I'm really sorry.

1340
01:20:55,140 --> 01:20:56,140
Did you know?

1341
01:20:56,500 --> 01:20:57,700
Did you know what happened?

1342
01:21:00,720 --> 01:21:04,319
Claire Montéran's cell phone
he was located where his father had fallen.

1343
01:21:04,320 --> 01:21:05,540
in Val d'Arly.

1344
01:21:06,060 --> 01:21:07,220
From then on...

1345
01:21:09,440 --> 01:21:10,440
Yes.

1346
01:21:14,280 --> 01:21:15,280
Thank you, Cassandre.

1347
01:21:17,820 --> 01:21:18,820
Thanks.

1348
01:21:20,320 --> 01:21:21,460
It's okay guys.

1349
01:21:22,360 --> 01:21:23,360
We're going back.

1350
01:21:24,700 --> 01:21:28,399
The supervisor missed me again
an opportunity to do it himself

1351
01:21:28,400 --> 01:21:29,400
the report.

1352
01:21:30,400 --> 01:21:32,500
All right, bury the hatchet!

1353
01:21:33,280 --> 01:21:35,140
You still did a good job, didn't you?

1354
01:21:36,280 --> 01:21:38,080
He humiliated us in front of everyone.

1355
01:21:38,500 --> 01:21:41,779
It's true that he cleared it up in the end
your father from the vile accusations, but

1356
01:21:41,780 --> 01:21:44,100
i will never forget
as he came here to dip her.

1357
01:21:44,400 --> 01:21:46,000
Right here, straight up.

1358
01:21:47,100 --> 01:21:49,260
We get rid of it the first time.

1359
01:21:51,280 --> 01:21:53,940
And you occupy the
your rightful place.

1360
01:22:03,790 --> 01:22:04,849
I'm not going to sleep here.

1361
01:22:04,850 --> 01:22:06,110
But yeah, get over it.

1362
01:22:06,130 --> 01:22:07,310
I didn't expect you.

1363
01:22:08,630 --> 01:22:09,630
Yes, I know.

1364
01:22:10,730 --> 01:22:14,109
You know, a little bit
the situation worsened Jules and the

1365
01:22:14,110 --> 01:22:15,110
between my girlfriend.

1366
01:22:15,670 --> 01:22:17,969
I thought since you're around, maybe...

1367
01:22:17,970 --> 01:22:19,430
Yes, you took the opportunity.

1368
01:22:20,050 --> 01:22:21,730
Do you see what it's like every day with a teenager?

1369
01:22:22,190 --> 01:22:25,270
I had to pull it this far with force and
the nonsense is not over yet.

1370
01:22:26,390 --> 01:22:27,390
I know.

1371
01:22:27,670 --> 01:22:28,670
It's fine.

1372
01:22:29,170 --> 01:22:30,170
Have a nice weekend!

1373
01:22:30,810 --> 01:22:31,810
Goodbye!

1374
01:22:32,470 --> 01:22:34,850
Well, go to school on time on Monday.

1375
01:22:35,030 --> 01:22:36,030
Good, fine.

1376
01:22:36,310 --> 01:22:37,310
Okay.

1377
01:22:40,430 --> 01:22:41,430
It's fine.

1378
01:22:41,970 --> 01:22:43,030
You don't have to worry.

1379
01:22:43,510 --> 01:22:44,970
You're going to have a hell of a weekend.

1380
01:22:45,010 --> 01:22:46,830
I mean, this is hell.

1381
01:23:04,000 --> 01:23:06,100
The suit fits well, First Lieutenant.

1382
01:23:07,120 --> 01:23:11,139
That's kind of you, Marchand, but a little
I'm busy focusing on my skills.

1383
01:23:11,140 --> 01:23:12,140
Don't get comfortable!

1384
01:23:15,760 --> 01:23:16,760
I mean?

1385
01:23:17,100 --> 01:23:18,840
But just ask, I love it.

1386
01:23:29,730 --> 01:23:31,910
It squeezes well a
our skills.

1387
01:23:32,010 --> 01:23:33,330
This woman has been waiting for two hours.

1388
01:23:33,750 --> 01:23:34,750
Get ready!

1389
01:23:34,890 --> 01:23:36,890
You don't mind
if I go in last?

1390
01:23:37,650 --> 01:23:38,750
I can't concentrate.

1391
01:23:38,910 --> 01:23:40,010
I haven't finished the book.

1392
01:23:40,650 --> 01:23:41,770
I don't know what to say yet.

1393
01:23:41,970 --> 01:23:43,930
Don't worry, Jean-Paul.
You're a cop, that's all.

1394
01:23:43,970 --> 01:23:44,970
Not?

1395
01:23:45,190 --> 01:23:47,750
On it. We won't do it here
spend the day. Let's go!

1396
01:23:48,210 --> 01:23:49,210
All right.

1397
01:24:05,670 --> 01:24:13,670
Well, fine.

1398
01:24:23,420 --> 01:24:24,780
Didn't come or what?

1399
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Glider flight.

1400
01:24:32,940 --> 01:24:33,940
It's fine.

1401
01:24:36,300 --> 01:24:37,320
Shall we have a drink?

1402
01:24:41,960 --> 01:24:44,889
Mom, you are incredible!

1403
01:24:44,913 --> 01:24:49,960
I told you we were going to have a hell of a weekend!


